口译理解公式对优酷土豆集团口译实践的启示.pdf

口译理解公式对优酷土豆集团口译实践的启示.pdf

ID:34534108

大小:1.39 MB

页数:46页

时间:2019-03-07

口译理解公式对优酷土豆集团口译实践的启示.pdf_第1页
口译理解公式对优酷土豆集团口译实践的启示.pdf_第2页
口译理解公式对优酷土豆集团口译实践的启示.pdf_第3页
口译理解公式对优酷土豆集团口译实践的启示.pdf_第4页
口译理解公式对优酷土豆集团口译实践的启示.pdf_第5页
资源描述:

《口译理解公式对优酷土豆集团口译实践的启示.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036专业硕士学位毕业报告口译理解公式对优酷土豆集团口译实践的启示学位类型:专业学位论文作者:贾丽伟学号:20141931260培养单位:英语学院专业名称:英语口译指导教师:王立非教授2016年5月万方数据GraduationReportforMasterofInterpretingEnlightenmentofInterpretingComprehensionEquationonYoukuTudouGroupInterpretingPracticeByJiaLiweiAdvisor:Prof

2、.WangLifeiSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsMay2016万方数据毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明报告作者签名:年月

3、日万方数据毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:年月日指导教师签

4、名:年月日万方数据ACKNOWLEDGEMENTSFirstandforemost,Iappreciatemyuniversity,whichprovidesmewithacomfortablelearningenvironmentwhereIhaveenhancedmyEnglishinterpretingskillsanddeepenedmyunderstandingofcross-culturalcommunication.Secondly,Iwouldliketoextendmydeepestgra

5、titudetomysupervisorProf.XXX,arespectable,responsibleandresourcefulscholar,whohasprovidedmewithvaluableguidanceineverystageofthewritingofthesisandenrichedmyknowledgeaboutthesiswritingbyofferingabundantsupplementarymaterials.Withouthisenlighteninginstructio

6、n,impressivekindnessandpatience,Icouldnothavecompletedmythesis.Hiskeenandvigorousacademicobservationenlightensmenotonlyinthisthesisbutalsoinmyfuturestudy.IshallextendmythankstoProf.XXXforallhiskindnessandhelp.Lastbutnotleast,Iwouldalsoliketothankmyclassmat

7、esfortheirassistanceandsupportduringmythesiswriting.JiaLiweiMay,2016i万方数据摘要本文为一篇中译英交替传译及陪同翻译任务实践报告,该报告描述了笔者于2014年10月16日进行的一次口译任务,在优酷土豆集团接待南非MBA代表团的过程中担任译员一职。本文重点选取了公司访问及公司概况分享文本为分析对象,分析了互联网行业陪同翻译、交替传译当中可能出现的几类问题,并针对这些问题讨论了相应的翻译策略和解决方案。本报告重点引用了口译界知名教授丹尼尔·吉尔

8、的口译理解公式“理解=语言知识+言外知识+分析”。在执行任务前,笔者根据时间的紧迫程度将任务的前期准备分为了三个阶段:早期、后期和临时阶段,并根据口译理解公式将译前准备任务划分进了不同的时间阶段。这些准备工作都在完成此次翻译任务中起到了积极的作用。在接下来的报告中,笔者将会逐一分析本次任务的译前准备策略。通过对任务的描述和案例分析,报告得出以下结论:1.译前准备对口译的质量有着举足轻重的影响;2.翻译一些晦涩的中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。