论翻译选择的目的性_范祥涛new

论翻译选择的目的性_范祥涛new

ID:34520372

大小:427.08 KB

页数:4页

时间:2019-03-07

论翻译选择的目的性_范祥涛new_第1页
论翻译选择的目的性_范祥涛new_第2页
论翻译选择的目的性_范祥涛new_第3页
论翻译选择的目的性_范祥涛new_第4页
资源描述:

《论翻译选择的目的性_范祥涛new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、20()2年11月中国翻译Nov.2(X)2第23卷第6期ChineseTranslatorsJournalVol.23No.6论翻译选择的0的攫范祥涛刘全福(上海外国语大学,卜海200083)摘要翻译过程是一个涉及多种选择的复杂过程,而每一次翻译行为及其参与者所做出的种种选择都是由诸多层次的目的决定的。,出了翻译,,本文首先介绍了翻译的目的论提目的的多层次性然后通过对翻译过程中各种层面选择的详细分析指出针对翻译行为的一切选择无不有其内在的。文章还借助翻译活动中的若干典型实例,目的性说明翻译过程中的选

2、择及翻译行为的目的都要受到文本外诸多因素的影响与制约。:;;;关键词翻译选择层次性目的论:::一一一中图分类号H059文献标识码A文章编号1《X旧873X(20O2)0602504ThePurPosivenessofSeleetionsinTranslationFanXiang妞。&LiuQuanfu、,(ShanghaiInternationalStudiesUniversityShanghai200083China)ceressoslon一seoexlnvovesvousseeetons.aera

3、nsatonaetoneseonsnvovA加trat:T卜PocftranlatmPlandl阴liEhtliiandthlectiiledare...,regUlatedorditedbyPul侧〕sesatdirentlevelsisParginswithintroduetionofsstheoryT七enitPutsfo肛drecfeThpebeanthekopo,“一”,,theideaofmultilevelednessofrrslationpuoseandthroughthemethod

4、ofderailedalysisithighlightstheinherentan甲an.,PurposivenessofallseleetionsneeessitatedbytranslationaetionsFurtheorethePaPeremPloyseonereteandrePresentarivermexan1PlesoftranslationtivitiestobringoutthePointthattheselectionsrnadeinthePessoftrslationdthePu

5、l7〕sesndacrocananbehisnetransonaetonnueneeeonstraneavetoextrexetors.everyigllatiiarebothifldandidbyariyfattUalfaKeywos:trslation:seleetion;hierarehy:skoPostheoryrdan1.引言理论”和“应用问题”两项研究内容,并按照理论的抽象程度把翻译理论划分为“普通翻译理论”、“一般翻译理,同一切语言交际活动一样翻译过程也是一个涉及多种..”“”。,、rA

6、。,论和特殊翻译理论三种除此之外wKolle选择的复杂过程选择和目的的确定又要受.在这一过程中、·、popovicOKadeilss,Ww等人也都提出过各自的理论设到诸多因素的影响和制约这些因素既有可能源于文本内部,,想s的语言差异,又有可能来自文本以外的诸如权力意志、意识这其中以Wils的观点最为新颖他提出了翻译探索的三一、:成对语言描写型和成对语言应用形态、利益驱动、文本用途等等。种不同视角模式理论型本文拟通过分析与例证。.ss,:,ss,型(WWil200127)通过对比可以看出Wil的理的方法

7、对翻译行为的目的论以及翻译过程中各种选择的目论在提法上虽不乏独特之处,但理论本身过于抽象的概念不经的性进行较为详细的探讨。过事无巨细的阐释与界定是很难为人们普遍接受的。..1。2翻译目的论LKeller是,另位有影响的翻译理论家他认为过去,翻译,的翻译研究既不具有线性发展的特征也不具有逻辑上的一目的论是一种较新的翻译理论模式它的建立可以,,追溯到二十世纪六、七十年代,当时翻译研究中的语言学取致性而只是各种理论观点和不同原则的纷然杂陈有时甚,,向受到挑战,反动者摈弃独霸译坛的结构主义刻板模式,以至是相互

8、对立很少有人认识到不同方法之间的互补性从而采用一种综合性的研究取向。他还指出,完整的翻译理论开先河者的姿态为译界注入了一股对经院派迂腐之气具有祛除:;力的清流。应该有三个部分对翻译的功能和目标的说明对翻译操作;。:讨论翻译选择的,的描写与分析对目标和操作之间关系的批评性评述(1979目的性首先有必要对翻译目的论及相一,,,lKeller的关理论进行框架性的分析与梳理,,5)不得不承认与他人相比提法是颇有洞见的只有这样才能将目的论,。的主要论点、所具有的层

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。