鲁迅翻译思想的生态翻译学诠释

鲁迅翻译思想的生态翻译学诠释

ID:34453640

大小:81.83 KB

页数:4页

时间:2019-03-06

鲁迅翻译思想的生态翻译学诠释_第1页
鲁迅翻译思想的生态翻译学诠释_第2页
鲁迅翻译思想的生态翻译学诠释_第3页
鲁迅翻译思想的生态翻译学诠释_第4页
资源描述:

《鲁迅翻译思想的生态翻译学诠释》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2010年11月湖北大学学报(哲学社会科学版)Nov.,2010第37卷第6期JournalofHubeiUniversity(PhilosophyandSocialScience)Vol.37No.6鲁迅翻译思想的生态翻译学诠释刘艳芳(中南财经政法大学外国语学院,湖北武汉430073)[摘要]鲁迅深刻独到、意义深远的翻译思想是中国现代翻译史上的宝贵遗产。鲁迅翻译思想所涵盖的翻译动机、翻译目的、翻译态度、翻译原则和翻译策略等体现了高度和谐统一的生态境界;同时,鲁迅毕生从事的翻译活动正是他多维动态适应和

2、自然本能选择的必然结果。[关键词]鲁迅翻译思想;生态翻译学;适应;选择[中图分类号]H159;I210.96[文献标志码]A[文章编号]1001-4799(2010)06-0090-04鲁迅的翻译成就之高、影响之大、个性之突出,都应该是中国翻译史上不可忽略的。然而长期以来,鲁迅的文学思想和文学成就倍受关注,关于鲁迅翻译的研究却受到冷落。国内研究鲁迅翻译的专著和文章寥寥可数,已有的研究成果也都只限于语言学、文化学、文学、意识形态等相关领域,而对鲁迅翻译的片面、感性多于理性的评价也多源于固有的传统思维定势

3、。生态翻译学是胡庚申于2008年在对翻译适应选择论的理论本质进一步挖掘与升华的基础上提出来的。“生态翻译学既是一种‘喻指’,又是一种‘实指’。所谓‘喻指’,指的是将生态与自然生态作隐喻类比而进行的整体性研究;所谓‘实指’,指的是取向于译者与翻译生态环境相互关系的研究,特别是译者在翻译生态中的生存境遇和能力发展研究。”[1]因而生态翻译学是一种全新的生态学的翻译观,是关于译者与翻译生态环境互动的生态学视角的翻译研究。它是以翻译生态与自然生态的类似性和同构性为基础,以生态学的整体观为方法论,以译者与翻译生

4、态环境的相互关系为研究对象,从“适应”与“选择”的视角对翻译的本质、过程、标准、原则和方法以及翻译现象和翻译生态体系等做出了新的描述和解释。翻译界普遍认为,生态翻译学为译学研究提供了一个崭新的视角,将有助于译界重新审视和解读各种翻译现象和翻译思想。因此,本文拟从生态翻译学视角探讨鲁迅翻译思想,以期对鲁迅翻译思想作出全新的探寻和挖掘。一、鲁迅翻译思想的生态“和谐统一”由于翻译生态系统是一个和谐统一的整体,这个系统中的每个子系统也应当是和谐统一的。从销量最差的《域外小说集》到被巴金誉为“20世纪中国最好的

5、译本”的《死魂灵》,鲁迅的翻译思想是在不断反思与探索中形成的,并经历了一个逐步臻于完善的过程。因而鲁迅翻译思想所涵盖的其翻译动机、翻译目的、翻译态度、翻译原则和翻译策略等体现了高度的和谐统一的生态境界。生态翻译学提出的“译有所为”既侧重客观效果,又强调主观能动。译者的“译有所为”或“为”在语言创新,或“为”在交际沟通,或“为”在文化渐进,或“为”在社会变革,亦或“为”在译学发展。而鲁迅正是清楚认识到自己所从事的翻译事业的实质,认识到翻译作为有意识有目的的人类活动的功能性,因而自觉、能动地运用翻译去做自

6、己想做、能做、敢于做的事情。鲁迅在《域外小说集》序中说:“我们在日本留学的时候,有一种茫然的希望:认为文艺是可以转移性情、改造社会的,因为这意见,便自然而然地想到介绍外国文学这一件事。”[2]168鲁迅曾多次提到他所翻译的作品好比是为起义的奴隶搬运军火,是直接为革命服务的。他也常以希腊神话中的英雄普罗米修斯窃火给人类的故事来比喻他所从事的翻译的意义。由此可见,鲁迅把翻译与社会变革及国民命运联系在一起,从而实现了救国救民的崇高人生理想与“以异邦新声实现救亡图存”的翻译目的的完美和谐与统一。鲁迅对翻译的意

7、义及本质属性有着更深层、更理性的理解。他曾用“有益”和“有味”来高度概括了翻译的两个功用,也就是翻译的思想性和艺术性。鲁迅认为翻译的价值充分体现在给读者带来思想精神上的启迪和语言艺术上的愉悦,这也是译者应追求的最高目标。在翻译《文艺政策》时,鲁迅说:“我们当然可以先来借看一些输入的先进的范本。……就正是有这种范本。而且从此脱出了文人的书斋,开始与大众相见,此后所启发的是和先前不同的读者,它将要生出不同的结果来。”[3]302因而鲁迅的崇高与伟大在于他没有把翻译简单地等同于语言实践,而是把翻译作为启发民

8、智、改造社会的崇高[收稿日期]2010-07-06[作者简介]刘艳芳(1978-),女,湖北蕲春人,中南财经政法大学外国语学院讲师,中南财经政法大学工商管理学院2010级博士研究生,主要从事翻译理论与实践、语言与文化研究。第6期刘艳芳:鲁迅翻译思想的生态翻译学诠释91事业,力求翻译的思想性和艺术性的和谐统一。鲁迅于1926年在“写在《坟》后面”一文中明确提出“历史中间物”的概念:“以为一切事物,在转弯中,是总有多少中间物的。……或者简直可以说,在进化的链

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。