认知角度媒体流行语翻译研究

认知角度媒体流行语翻译研究

ID:34444773

大小:2.03 MB

页数:55页

时间:2019-03-06

认知角度媒体流行语翻译研究_第1页
认知角度媒体流行语翻译研究_第2页
认知角度媒体流行语翻译研究_第3页
认知角度媒体流行语翻译研究_第4页
认知角度媒体流行语翻译研究_第5页
资源描述:

《认知角度媒体流行语翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、一、学位论文独创性声明独创性声明及使用授权声明本人所撰写的学位论文是在指导教师的指导下独立完成的研究成果。除已明确标注或得到许可外,所撰写的学位论文中不包含他人已申请学位或其他用途所使用过的成果,不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,本人的指导教师对此进行了审定。对本文的研究做出重要贡献的个人或集体,本人已在文中做出明确的说明并表示谢意。如有不实,本人承担相应责任。二、学位论文及研究成果使用授权声明本人同意授权天津商业大学以非赢利方式保存、使用本人的学位论文的电子版及纸质版。授权天津商业大学将本论

2、文的全部内容或部分内容提供给有关方面编入数据库进行检索、出版及提供信息服务。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。本人在校期间取得的研究数据、相关成果等知识产权归天津商业大学所有。注:涉及保密的学位论文在解密后适用本授权。学位论文作者签字:指导教师签字:日期:办匆耀IJ月刁日

3、以1r,玖年互川摘要随着信息时代的飞速发展,越来越多的新词、新短语被创造出来,并在各媒体被广泛应用及传播。这些新词被称为“媒体流行语”。作为翻译工作者,我们应该多思考这些新鲜词汇的翻译问题。翻译是个认知过程,是语言、文化

4、和认知的互动。因此,从认知角度对媒体流行语的翻译进行研究,能更清楚地认识其翻译过程。意义是所有翻译所关注的重点,认知语言学认为意义是概念化的,它与人们头脑里的经验或知识有关。翻译网络流行语,译者要面对词语空缺、语义冲突、同一词却带有不同隐喻意义等问题。文化因素是翻译过程中的一个比较棘手的问题,而网络流行语翻译中文化因素的转达往往给译者带来困难,因为它们反映了一个国家独特的生态、社会、物质、思想和语言特色。认知理论中,通过框架语义学和隐喻对流行语的分析研究为这一问题提供了新的理论角度。媒体流行词语大都有隐喻的

5、特点。隐喻是源域与目的域之间的映射。这种映射基于经验,处于不同文化的人们经验不同,因此隐喻往往呈现因文化而异的特征。分析网络流行语有无对应的映射有助于译者找到合适的翻译方法。谈到认知,不可避免的要谈及框架语义学。翻译的任务实际上就是在目的语中找到能够激活与源语相同或相似的认知框架的语言表达式。框架是浑然一体的知识或概念空间,词语只是侧重部分,是激活认知框架的触发器。源语中的流行语在目的语中的所谓的对等语有时无法激活目的语读者头脑中的认知框架,反而可能产生框架与框架、框架里成分与成分之间的冲突。译者需要使框架

6、的某些成分显性化,来帮助目的语读者理解意义或者帮助自己找到某种策略来创造和谐的翻译。关键词:认知;媒体流行语;翻译:框架;隐喻AbstractAsweallknow,moreandmorenewChinesephrasesarecreatedonthemediawiththerapiddevelopmentofintemetcommunication,whicharecalledmediumbuzzwords(alsocatchwordsorfashionwords).We,astranslators,sh

7、ouldthinkmoreabouthowtotranslatethem.Translationisacognitiveprocess.Thisprocessinvolvestheinteractionamonglanguage,culture,andhuman’Sthinking.Therefore,studyingtranslationfromtheperspectiveofcognition,willthrowmorelightonthetranslationprocess.Meaningshould

8、bethemainfocusofalltranslation.Incognitivelinguistics,meaningisrelatedtoone’Sexperienceorknowledgeorideastoredinbrain.Totranslatebuzzwords,atranslatorhastofacetheproblemsofzeroofequivalentword,andfacetheconflictofwordmeaning.That’Stosaythesameimagemayhaved

9、ifferentmeanings.Culturalfactorisacrucialkeyintranslation.Thetransmissionofculturalfactorsinthetranslationofthebuzzwordsoftenbringdifficultiestothetranslator,becausetraditionallyandconventionallyformed,buzzwo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。