英汉人体部位习语认知对比研究

英汉人体部位习语认知对比研究

ID:34437356

大小:1.65 MB

页数:53页

时间:2019-03-06

英汉人体部位习语认知对比研究_第1页
英汉人体部位习语认知对比研究_第2页
英汉人体部位习语认知对比研究_第3页
英汉人体部位习语认知对比研究_第4页
英汉人体部位习语认知对比研究_第5页
资源描述:

《英汉人体部位习语认知对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、西安外国语大学硕士学位论文英汉人体部位习语认知对比研究ACognitiveContrastiveStudyofEnglish-ChineseBodyIdioms作者姓名:赵青学科专业:语言学及应用语言学指导教师:魏在江教授西安2013万方数据独创性声明秉承学校严谨的学风与优良的科学道德,我声明所呈交的论文是我本人在导师指导下进行的研究工作所取得的成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,不包含本人或他人已申请学位或其他用途使用过的成果。他人对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了

2、明确的说明并表示了致谢。申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。作者签名:日期:年月日iii万方数据知识产权声明本人完全了解西安外国语大学有关知识产权的规定,即:研究生在校攻读硕士学位期间论文工作的知识产权单位属西安外国语大学。本人保证毕业离校后5年以内(自办理离校手续之日起),发表论文或使用论文工作成果时署名单位仍然为西安外国语大学。学校有权保留送交论文的复印件和磁盘文件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。作者签名:日期:年月日iv万方数据摘要“习语”

3、是每一个语言学习者都非常熟悉的术语,但对它的定义或内涵我们不。因为每个专家和不同的字典对它的定义不完全一致。有些字典里不包括警句和谚语,仅仅指成语。例如牛津高阶英汉双解词典定义习语为“成语”。有些则相反。此外,他们对习语的定义侧重点各异。有的强调结构,有的强调语义,有的强调功能。本文中的习语是指由两个以上的单词或四个字符(汉语成语)所组成的固定短语,其语义具有隐含性,不是构成词各意义的简单相加。本文主要研究英汉有关身体部位习语。这里的英语习语仅仅指固定短语,不包括谚语和警句。而汉语习语指的是固定的四字格结构。习语是人类语言文化的结

4、晶,正确地使用习语会给我们的话语及交际增添无穷的色彩。然而,习语语义的隐含性、深刻性和固定性,给人们的理解和运用带来了困难。这种困难常常导致跨文化交际中的语用失误乃至交际失败。我们认为要从根本上解决在跨文化交际中因习语的误解与误用所造成的语用失误问题,交际者必须深刻了解两种语言中对应习语的异同及其原因。因此从认知的角度对两种语言的习语作对比研究是有用的也是十分重要的。虽然也有语言学家对习语做过认知研究,但还没有形成理论体系。尤其是从认知语言学的角度对英汉习语进行对比研究的很少,而这种研究对于英汉习语的掌握、运用又是至关重要的。鉴于

5、英汉习语的涉及面甚广,本文只针对英汉语言中有关人体部位习语进行对比研究。本研究运用隐喻、转喻、概念整合等认知语言学的相关理论分析研究英汉人体部位习语的异同及其原因,在一定程度上揭示了这种习语的认知机制。我们才认为英汉人体部位习语有着相同的认知机制一隐喻和转喻,这是由于人类的思维方式具有基于其身体体验的普遍性。然而,英汉身体部位习语也表现出一定的差异。在探讨引起这种差异的原因时,我们以《成语大辞典》(商务印书馆)和《综合英语成语词典》(福建人民出版社)为语料基础,对有关“心”、“头”、“手”、“眼”的习语做了统计调查,在494个中文

6、习语中,有226个习语使用双源域,而英语一般使用单源域。如“铁石心肠”,中文同时使用“铁”和“石”两个域v万方数据来形容人的心肠极硬,不为感情所动。而“铁石心肠”相应的英文是“withaheartofstone”,在英文中仅仅使用“stone”这个域,而没有同时使用“stone”和“iron”两个域来形容人的心肠极硬。我们试图运用Fauconnier的概念整合理论解释这一现象。概念整合理论又称合成理论或合成空间理论。Fauconnier认为,合成过程是在两个输入心理空间的基础上进行运演产生第三个空间,即合成空间。它从两个输入空间中

7、提取部分结构,并形成新创结构。除此之外,文化也是一个不可忽视的原因。关键词:身体部位习语;隐喻;转喻;概念整合;文化vi万方数据AbstractIdiomisthelinguistictermfamiliartoeverylanguagelearner,butitsdefinitionorconnotationisnotnecessarilyverycleartoeveryone,foralltheexpertsandthedictionariesdon’tdefineitidentically.Somedictionariesd

8、on’tcategorizeepigramsandproverbsintoidiom.Andtheiridiomsonlyincludephrasalidiomsexcludingsentence-idiomslikeepigramswhileso

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。