欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34381575
大小:2.12 MB
页数:38页
时间:2019-03-05
《林译小说在中国文学语言演变中的贡献》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、单位代码11799学号2010607006硕士学位论文论文题目:林译小说在中国文学语言演变中的贡献论文作者:韦达韬所在学院:文学与新闻学院学科专业:中国古代文学研究方向:叙事文学指导教师:钟维克提交论文日期:2012年6月13日论文答辩日期:2013年5月18日中国重庆2013年6月独创性声明学位论文题目:林译小说在中国文学语言演变中贡献本人提交的学位论文是在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中引用他人已经发表或出版过的研究成果,文中已加了特别标注。对本研究及学位论文撰写曾做出贡献的
2、老师、朋友、同仁在文中作了明确说明并表示衷心感谢。学位论文作者:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解重庆工商大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权重庆工商大学研究生处可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)本论文:□不保密,□保密期限至年月止)。学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签
3、字日期:年月日重庆工商大学硕士学位论文目录摘要.................................................................IAbstract............................................................II第一章绪论..........................................................11.1林纾简介.....................
4、.................................11.2研究背景及意义................................................21.2.1文学研究回归语言研究.....................................21.2.2汉语言灵性之美..........................................31.2.3汉语危机.........................................
5、.......31.2.4研究意义................................................41.3研究方法......................................................5第二章研究综述......................................................72.1被误读的林纾..................................................72
6、.2林纾的重新认识...............................................72.3存在的不足和问题..............................................9第三章林译小说语言运用分析..........................................93.1承继文言传统................................................103.1.1善用汉语言单音节特征......
7、..............................103.1.2借鉴先秦词法词类活用....................................123.1.3借鉴先秦语气词用法......................................133.1.4模仿先秦句法...........................................133.2纳入白话口语...............................................
8、.153.2.1引入古文禁忌词语........................................153.2.2融汇白话口语词.........................................163.3句法欧化,扩容汉语张力......................................173.3.1引入东人新名词..........................................173.3.2吸收欧化音译词........
此文档下载收益归作者所有