对外汉语在商业实践活动中几点体会

对外汉语在商业实践活动中几点体会

ID:34210599

大小:58.18 KB

页数:4页

时间:2019-03-04

对外汉语在商业实践活动中几点体会_第1页
对外汉语在商业实践活动中几点体会_第2页
对外汉语在商业实践活动中几点体会_第3页
对外汉语在商业实践活动中几点体会_第4页
资源描述:

《对外汉语在商业实践活动中几点体会》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、对外汉语在商业实践活动中几点体会摘要:英语受各国各地本土语言的影响,在不同程度上被“本地化”产生了种种有趣的现象。我们在对外汉语实践活动中,必须要掌握交往对象的一些基本的语言现象和规律,才能够进行正常的交流和沟通,避免不必要的误解和麻烦,促进双方的友谊和合作!关键词:语言现象;语言实践活动;规律;商品一、BurmaorMyanmar在几次参加昆明进出口商品交易博览会的实践活动中我深深感到:在对外汉语教学实践中我们必须对教学对象或交往对象有基本的了解,否则就会造成不必要的误解和麻烦。如:如果你询问一个客商是否来自缅甸时,用AreyoufromBurma?

2、而不是用AreyoufromMyanmar?那你可能就已经伤害了缅甸人的感情了,这是为什么呢?原因是英国于1824年至1885年间先后发动了3次侵缅战争并占领了缅甸,1886年英国将缅甸划为英属印度的一个省。1937年缅脱离英属印度,直接受英国总督统治ol942年日军占领缅甸。后英国重新控制缅甸。1947年10月英国被迫公布缅独立法案。1948年1月4日缅甸脱离英联邦宣布独立,建立缅甸联邦。1974年1月改称缅甸联邦社会主义共和国.RepublicoftheUnionofMyanmaro一些政治流亡分子、美国和英国广播公司喜欢用缅甸在英国殖民统治时期的

3、旧名字“Burma”,而联合国、日本和其他许多国家则接受"Myanmar'"为缅甸的官方名称。这个英文国名源自缅甸历史上的“MyanmaNaingngandawv,象征着它与英国殖民统治时代的决裂。在英国殖民时期,缅甸被称为“Bunnah”,取自缅甸最大的民族Burmeseo但批评人士认为此举不具合法性,因为它出自一个并非由选举产生的军政府之手,国际社会应该不予理睬。联合国则需要遵从主权政府的意见。这让我深深的体会到我们在语言实践活动中一定要:深入了解一个词语的历史文化背景、政治意义、起源、变化、发展,才能真正的争取掌握使用它。二、点头yes,摇头no

4、点头Yes摇头No,在中国是大家都知道的日常行为习惯,但如果您在与孟加拉、斯里兰卡、印度国家的人交往时要注意:他们恰恰与中国的点头“yes”摇头“no”相反。笔者亲身的经历是:当我用英语表达邀请孟加拉客商去参观考察昆明一购物中心商场时,他表示“yes”,但同时他的头却摇来摇去,后来才得知在孟加拉人们互相交往时,往往彬彬有礼地摇头,他们的表达习惯是:向左摇头则表示赞同、尊重或认可;点头则表示不同意。又如斯里兰卡人摇头和点头的意思恰好相反,摇头表示YES,点头表示NO。而且很喜欢摇脑袋,特别是跟人对话的时候,脖子一歪,转一大圈,有的人还连续转好几圈,让我觉

5、得特别搞笑。如果你去斯里兰卡旅游,他们的《旅游指南》里一定会告诉你,在斯里兰卡,摇头YES点头NO。有的人说印度人也是摇头YES,点头NO。其实关于印度人点头说“no”摇头说“yes“的说法是错误的!工作的时候我老是看到印度人摇头,有时候回答“yes”的时候他们也会摇头,一直弄的我很困惑。今天我特意去问了下印度同事,他们说印度人摇头还是表示”no“的,和我们中国人一样。摇头只是他们的习惯,在答案很肯定、大家不言而喻的时候,或者他们认为你知道答案的时候,他们就会习惯性的摇头。这就说明:我们在语言实践活动中,特别是在对外交往中千万不能想当然,不能先入为主,

6、应该仔细的了解交往对象的语言文化的真实情况才能够避免误解,达到成功。三、状态百出的各式英语英语受本土语言的影响在交流中也产生了种种有趣的现象。在昆交会时笔者接触了一些印度客商,为他们做购物翻译,刚开始感到他们讲的英语难以理解,如他们讨价还价时问三十元,卖吗?印度人一说就变成了"DirtyisOK?"o“我30岁"(Iamthirty),却会说成"我很脏"(Iamdirty)o后来才知道印度人说英语大多带着印地语口音。在印地语里,“t”和“d”的发音听起来似乎都是“d”,如“talk”一不小心却听成了”dog”o但有一个好处就是,全世界就只有印度人可以把

7、“Taoism"(道教)发成"Daoism”,和中文发音最接近。一次,一客商问我“wherecanIfindthepathstation?”要不是有个"station"又加之我当时理解他可能是要找公交站台打车回酒店,我才知道原来“path”是“bus”这个词,很茫然,联系上下文,才明白原来是"path"o原来印度人分不清泰国普通人的英语发音则有一个共同的毛病:重音放在后面。一次有一个泰国客商用英语问我说“wherecanIfind安巴细”?”、我问道“wha/tis“安巴细”?”Howdoyouspell?”,他听后在纸上写下"Embassy",我才明

8、白原来他是要找大使馆。但是“细”这个音读得异常之重,刚听的时候还真不适应。此外,普通泰国人往往

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。