欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34186451
大小:1.93 MB
页数:62页
时间:2019-03-04
《关联理论视角下中国古典诗歌中模糊语言的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、TranslationofVaguePoetryfromthePerspectiveofRelevanceTheoryAThesisSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguages&CulturesNingxiaUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsforTheDegreeofMasterofArtsinEnglishLanguage&LiteratureByLiuChongyaUnderthesupervisionofAssociateProfessorWangQuanruiMay,2013独创性声
2、明本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得宁夏大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我~同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名、忒沁【时问:∞J多年矗弱}n关于论文使用授权的说明本人完全了解宁夏大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同意宁夏大学可以用不同方式在不同媒体上发表、传播学位
3、论文的全部或部分内容。(保密的学位论文在解密后应遵守此协议)研究生签名导师签名刨井【L时间:伊略年名月日,-II'H]:%伊:多月/
4、1AcknowledgementsAsthefinalversionofthis血esisisabouttobecompleted,theauthorwantstoacknowledgeallthosewhohavehelpedmegothroughthisperiodoftough,happyandfruitfultime.Thefirstthanksgotomysupervisor,forhispaternalpatienceandrigorous
5、academicdemands.MythanksalsogotoalltheteachersoftheSchoolofForeignLanguagesandCulturesinNingxiaUniversitywhohavetaughtmeinmyM.A.coursesandhelpedmelayasolidfoundationformyfurtherstudy.Thankswouldparticularlygotomyclassmates.TheyareGuoJiali,LiangYouqinandLiHuixiaowhohavegivenmeconstantencourageme
6、ntandsupportwhenIencountereddifficultiesinthecompletionofthisresearch.Lastbutnottheleast,myheartfulthanksalsogotomyparents,withouttheirunfailingunderstandingandsupport,thisthesiswouldneverhavebeencompleted.AbstractVaguenessisanessentialcharacterofhumanlanguage.Vaguelanguage,whichleavesmuchspace
7、forthereader’Simagination,playsavitalroleincreatingimageandbeauty.AsamasterpieceofChineseliterature,classicalChinesepoetry,especiallyTang,SongandYuanpoems,aboundwithmanyvagueexpressions,whichposeagreatchallengetotranslators.Ifthetranslationofvaguelanguageisnotdonewell,theoriginalartisticandaest
8、heticvaluewillberuined.Itwouldbeagreatlosstotargetlanguagereader.Therefore,proper缸anslationsareofgreatsignificancetospreadChinesecultureandpromoteculturalexchangebetweenChinaandtheworld.ThisthesisanalyzestranslationsofclassicalChi
此文档下载收益归作者所有