方言对译在汉英文学作品中的作用与限度

方言对译在汉英文学作品中的作用与限度

ID:34167748

大小:2.97 MB

页数:81页

时间:2019-03-04

方言对译在汉英文学作品中的作用与限度_第1页
方言对译在汉英文学作品中的作用与限度_第2页
方言对译在汉英文学作品中的作用与限度_第3页
方言对译在汉英文学作品中的作用与限度_第4页
方言对译在汉英文学作品中的作用与限度_第5页
资源描述:

《方言对译在汉英文学作品中的作用与限度》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得云洼王些太堂.或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名:鞠硐i5r硼j3r签字日期:M怍≥月弓日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解云整王些太堂有关保留、使用学位论文的规定。特授权云婆王些太堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影日J、缩印或扫描等复制手段保存、

2、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位论文作者签名:鞠翰问r导师签名:钐M签字日期:洌悔≥月弓El签字日翔:矽f怍弓月弓El学位论文的主要创新点删一、首先,本论文的研究对象是英汉文学作品中的方言对译,此前其他学者或研究者很少提及,并没有做出相应的评论或研究,这为本论文的行文留下了很大空间。本论文分析了中英方言的语言学及文学特征、它们的区别及在文学作品中的应用,主要结合接受美学中的读者审美,分析方言对译的作用与限度,这是本论文最大的创新点之一;二、其次,本论文填补了对于方言对译研究的的一个

3、疏漏。一直以来,对方言对译的研究,国内主要局限于几个特定文本的研究,主要探讨其方言对译方法的可行性,国外主要集中于以奈达为代表从功能对等角度分析如何找到方言对等物;三、最后是各种研究方法的合理运用。文献法通过搜集国内外出版的有关方言写作原著的各种版本以及相关文献,在拥有大量第一手材料的基础上对原著进行文本细读和分析研究,去粗取精,以达到预期的研究目的;比较法通过对原文文本与译文文本、汉英两种语言与文化对等的对比分析等,探讨其间的异同,以期研究文化传播中的翻译策略与创作手法;翻译学方法的运用使得方方言对译的思想得以理清,语言学方法的运用从字词到段落以及篇章进行从微观

4、到宏观的分析与解读;接受美学的方法为本论文又一创新点。Acknowledgements1wouldliketogivemysincerethankstoallthosewhohavehelpedmewitllmythesis.Withouttheirconstantsupportandguidance,thisthesiswouldneverhavebeencompleted.Firstofall,1wouldliketoexpressmygratitudetomysupervisor,Prof.ZhaoXiuming,forhisguidance,instruc

5、tion,encouragement,patience,andsupport.1wouldliketoregardthisthesisasanacademicexperienceduringwhichProf.ZhaoXiuming,withhiscomprehensiveknowledgeandgreatpatience,correctedmydr硪formanytimes,instructedmehowtoreadandwrite,andmoreimportantlyhowtothink.Ianlalsoindebtedtoalltheteacherswhoh

6、avebeeninstructingandencouragingmeduringmythreeyearstudy.Mysincerethanksalsogotomyclassmatesandfriendsinotherpartsoftheworld,especiallyCaoHuiandYangTingting,whosharedwithmetheinsightfulopinionsonthisissueandLiXu,andShiJingge,whodevotedalotoftheireffortstohelpmewiththematerialcollectin

7、g.Finally,I'dliketoexpressmyloveandgratitudetomyfamilymembers.Withouttheirsupport,ICaninnowayconcentrateonwritingthisthesis.TlliSworkiSdedicatedtothem.AbstractDialect,丽thitslinguisticspecialtyandrichculturalconnotations,hasbeenadoptedbywritersathomeandabroadtocreatespecialartisticeffe

8、cts.H

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。