欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34123160
大小:1.40 MB
页数:67页
时间:2019-03-03
《一次国际学术会议的口译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、密级:学校代码:10075分类号:学号:20130760翻译硕士学位论文一次国际学术会议的口译实践报告学位申请人:卢杰指导教师:郑朝红学位类别:翻译硕士学科专业:英语口译授予单位:河北大学答辩日期:二〇一五年五月ClassifiedIndex:CODE:10075U.D.C:NO:20130760ADissertationfortheDegreeofMTIPracticeReportontheInterpretationofanInternationalAcademicConferenceCandidate:LuJieSupervisor:ZhenZhaohongAcademi
2、cDegreeAppliedfor:MasterofTranslationSpecialty:EnglishInterpretingUniversity:HebeiUniversityDateofOralExamination:May,2015摘要摘要本次口译实践报告是结合笔者2014年7月在河北大学与宾州印第安纳大学联合举办的一次学术交流会议上所做的交替传译实践撰写的。本报告主要分为五个部分:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。任务描述部分对这次任务的来源和内容等做了比较详细的介绍。过程描述是笔者对任务准备和正式口译过程的介绍。译前准备和案例分析是实践报告的主体
3、。译前准备这一章从三个方面详细介绍了笔者如何准备本次会议口译的,包括背景资料的收集、会前预测以及其他方面的准备。案例分析部分是笔者基于本次口译实践的语音资料,从口译的常用技巧和口译原则方面对这次口译实践的分析。此外,笔者还以本次实践中遇到的突发情况为例,分享了自己在口译现场的应对策略。最后结合前人指导及自己实战经验,做出实践总结,以期对于今后相同类型的会议口译研究与实战带来些许帮助。关键词会议交替传译案例分析实践总结IAbstractAbstractThisinterpretationpracticereportisbasedontheauthor’sconsecutivein
4、terpretingpracticeofaninternationalacademicconference,jointlyorganizedbyHebeiUniversityandIndianaUniversityofPennsylvaniaonJuly1st,2014.Thethemeofthisconferenceismainlyontheresearchandteachingofworldhistoryinglobalage.Thisreportcanbedividedintofiveparts,namely,taskdescription,processdescript
5、ion,thepreparationbeforeinterpreting,thecaseanalysisandthesummary.Thefirstpartisandetailedintroductionofthesourceandcontentofthetask.Thesecondpartisanoveralldescriptionoftaskpreparationandtheinterpretingprocess.Themainbodyofthispracticeisthefollowingtwoparts.Thepreparationbeforeinterpretingi
6、scomposedofthreeparts,includingbackgroundinformationcollection,predictionbeforeinterpretingandpreparationsfromotheraspects.Thecaseanalysispartisonthebaseoftheinterpretationrecord.Itanalyzesfromtwoaspects:thecommonlyusedinterpretationskillsandprinciples.Inaddition,thisparttakestheemergencysit
7、uationinthispracticeasexample,sharingthecorrespondingstrategiestheauthorusedonsite.Finally,withthepreviousguidanceandpracticalexperience,theauthormakesapracticesummary,hopingtobringsomehelptotheinterpreterswhowillencounterwiththesametypeofresearcha
此文档下载收益归作者所有