资源描述:
《新词速递2-译国译民翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、新词速递2-译国译民翻译公司 一、路怒症 面上的车越来越多,高峰时段的交通拥堵就难免。而这个时候,开车的人们能够保持心平气和的似乎也不多,稍有不慎便有可能言语相向,甚至动手。当然,堵车至堵心的行为虽然不当,还算事出有因。在路上还有那么一群人,开车无章法,蛮横无理,还随时想要欺负其他的司机,这样的行为就有点病态了,在英语里,我们管这种行为叫做roadrage。不管在哪里生的气,放到路面上来发泄怎么说都是不合适的。你说呢?Roadrageisaggressiveorangrybehaviorbyadriverofanautomobileorothermotorvehicl
2、e.Suchbehaviormightincluderudegestures,verbalinsults,deliberatelydrivinginanunsafeorthreateningmanner,ormakingthreats.Roadragecanleadtoaltercations,assaults,andcollisionswhichresultininjuriesandevendeaths.Itcanbethoughtofasanextremecaseofaggressivedriving.Thetermsupposedlyoriginatedinthe
3、USAduringthe1980s. “路怒症”指汽车或其它机动车的驾驶人员有攻击性或愤怒的行为。此类行为可能包括:粗鄙的手势、言语侮辱、故意用不安全或威胁安全的方式驾驶车辆,或实施威胁。“路面愤怒症”可引起口角纷争、伤害以及可能导致受伤甚至死亡的撞车事故,这种行为可被认定为攻击性驾驶的极端案例。这个说法上世纪80年代产生于美国。 Thefollowingarecommonmanifestationsofroadrage: 以下是“路怒症”常见的表现形式: Generallyaggressivedriving,includingsuddenacceler
4、ation,braking,andclosetailgating. 普通的攻击性驾驶,包括突然加速、刹车,以及跟前车太近。 Cuttingothersoffinalane,ordeliberatelypreventingsomeonefrommerging. 突然进入别人的车道,或故意阻止别人并线。 Soundingthevehicle'shornorflashinglightsexcessively. 急按喇叭或打灯。 Drivingathighspeedsinthemedianofahighwaytoterrifydriversinbothl
5、anes. 在公路中间高速行驶以使双方向行驶的司机都受到惊吓。二.你身边有“橡皮人”吗梦破、梦醒或梦圆了,回到现实,所以无梦。伤痛太多、太重、太深了,已经麻木,反而无痛。生活过得艰难、单调、自我,日复一日,变得无趣。越来越多的中国人,正在变成无梦、无痛、无趣的“橡皮人”。 "Onedayatatime"mightbethemottoforagrowinggroupoffatiguedyoung,white-collarChineseknownas'eraser'or'plasticine'men(xiangpiren). “得过且过”大概是越来越多疲惫的年轻
6、白领一族的生活信条,他们被称为“橡皮人”。 Brow-beatenoutofshapebylife,theyshowlittleifanyresponseastheyarekneadedthiswayandthat,theyaremostlywhite-collarworkerswhoaresomewhatnumbtolife,havenodreams,interestsorideals,anddonotfeelmuchpain-orjoy. 在生活的压力下,他们的身体状况都不佳,遭到任何的待遇也不会有太多反应,他们多数是白领,对生活麻木,没有梦想、爱好或理想,
7、也感觉不到痛苦或快乐。 These'plasticinemen'canbefoundamongdoctors,bankemployees,teachers,journalists,trafficpolicemen,civilservants,actorsandtaxidrivers.Typically,theyworkaloneandformorethan50hoursaweek.Theyfeelasiftheyhaveexpendedalltheirenergyandalltheygetinreturnisasenseofempti