100个英语成语助你成为英语达人(第三期)

100个英语成语助你成为英语达人(第三期)

ID:33415588

大小:336.00 KB

页数:15页

时间:2019-02-25

100个英语成语助你成为英语达人(第三期)_第1页
100个英语成语助你成为英语达人(第三期)_第2页
100个英语成语助你成为英语达人(第三期)_第3页
100个英语成语助你成为英语达人(第三期)_第4页
100个英语成语助你成为英语达人(第三期)_第5页
资源描述:

《100个英语成语助你成为英语达人(第三期)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、NO.41onawingandaprayer--自求多福 ■relyingongoodfortune(依靠好运气)   ■此片语源于第一次世界大战,当时的飞机都是新研发且未经过测试的机种,因此当飞行员驾着半毁的飞机平安返回基地时,他们的同伴就会说:“一个机翼和一个祷告把你送回来了。(Awingandaprayerbroughtyouback.)”有了这样的历史背景,当我们说某人做事只能靠运气、自求多福时,就会使用这句话。  ■Sheisdrivingonawingandaprayerinthatoldjalopy.她开着那台老爷车,恐怕只能自求多福了。NO.42of

2、ftherecord--私底下 ■notforpublicationorattribution(不适合公开或发表的)   ■这句话就字面上看是指“不在记录上”,原本是法庭用语。当提供与案情相关咨询或证据的人不想曝光时,他们会要求将自己的发言从记录上删除。后来这句话也在日常生活中,引申为私底下、非正式的,尤其是受访者用来提醒记者不宜公开报导、不许记录的俗语。  ■Theofficergavehisopiniontothenewsmenofftherecord.这个官员私下将他的意见透露给新闻记者。NO.43allwet--大错特错 ■completelywrong(完

3、全错误)   ■如果穿着湿漉漉的衣服,大多数人一定会感到不舒服吧!这也是为什么每一次下雨,人们都会急着撑伞或找地方躲雨,以免被淋成落汤鸡。因为这个缘故,allwet会让人联想到不好、不舒服的情境,所以慢慢的就被引申为大错特错的意思。  ■YouareallwetifyouthinkI'mgivingupthateasy.如果你认为我会那样轻易认输,那你就大错特错了。NO.44kickoverthetraces--不听话 ■tofreeoneselffromcontrolandstarttobehavewildly(某人失去控制后行为野蛮)   ■trace在此指套在

4、马身上的缰绳,这句成语类似中文所说的“脱缰野马”。以往利用马运送货物时,主人大多会将皮绳套在马的脖子和身上,以控制它的行动。不过若是马前腿跃的太高,很可能会挣脱缰绳的束缚,并拒绝往前跑。因此当我们形容某人不听从其他人的话或挣脱行为约束时,就会说他像马儿一样已经“踢开缰绳”了。  ■Whenhersonkicksoverthetraces,sheyellsathiminsteadoftellinghimwhathedidwrong.当她的儿子不听话时,她只会吼他而不会告诉他错在哪里。 NO.45longshot--胜算不大 ■anattemptwhichisunlik

5、elytosucceed(不太可能实现的尝试)   ■就字面上来说,longshot指的是“长射”,也就是远距离射击。由于以往枪支的制作并不精良,射击范围会有一定的限制,如果超过了这个距离,打中靶子的机会就会变得很渺茫,因此西方人就用“长射”比喻达到某个目标的几率很小。而这个俗语现在被更广泛应用在赛马场上,表示下注在某匹马身上的获胜机率很小。  ■Itwasalongshotthathewouldgetthejob,sohewasveryhappywhenhedidgetit.他不太有希望得到这个工作,所以当他得到时非常高兴。NO.46noholdsbarred--

6、毫无限制 ■withoutanyrulesorconstraints(没有任何的规定或约束)   ■这句用语源于自由摔角赛,hold指的是参赛者使用的“擒拿法”,而bar是“禁止”的意思。由于自由摔角赛中没有任何技巧或规则限制,因此西方人将noholdsbarred的意思延伸,用来表示某件事是毫无拘束或毫无限制的。  ■Thebookisanaccountofthepresident'slifewithnoholdsbarred.这本书毫不保留的揭露了这个总统的一生。NO.47nodice--免谈 ■certainlynotorimpossible(必然不行或不可能

7、)■dice骰子   ■这句话源于掷骰子的赌博游戏,是西方人常在口语中表达拒绝的用语,类似中文的“行不通”、“免谈”、“门儿都没有”的意思。在掷骰子时如果有人的骰子重叠在一块儿,或是没有平放出现某个点数,就会被认为是nodice,也就是没有点数,后来这句话渐渐地就流传在日常用语中,表示“绝无可能”的意思。意思相似的俗语还有nogo:原意为“事情毫无进展”,后来引申为不可能发生的事情;nosoap:soap在十九世纪中的美国代表“钱”,nosoap意即“没钱”,后来渐渐衍生出不可能的意思。  ■Jerrywantedtoborrowsomemoneyfromme,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。