家族相似视阈下文化意象可译度研究

家族相似视阈下文化意象可译度研究

ID:33395948

大小:69.85 KB

页数:10页

时间:2019-02-25

家族相似视阈下文化意象可译度研究_第1页
家族相似视阈下文化意象可译度研究_第2页
家族相似视阈下文化意象可译度研究_第3页
家族相似视阈下文化意象可译度研究_第4页
家族相似视阈下文化意象可译度研究_第5页
资源描述:

《家族相似视阈下文化意象可译度研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、家族相似视阈下文化意象可译度研究方菁郭继荣西安交通大学外国语学院西安外国语大学高级翻译学院摘要:翻译与哲学的密切联系源自对人与世界的关系、语言意义等终极认识的共同追求,探究家族相似理论在可译度研究中的解释力,能够拓展翻译研究的视野。家族相似视角下文化意象可译度评估要素包括:语言、文化的相似度;生活形式、语境的相似度;原作和译作之间的关系;译者的主体间性。基于诗词文化意象个案研究可知,首先,多元文化家族各成员之间的相似性是跨文化翻译的前提。其次,复杂多样的社会文化因素是细致量化分析的难点。最后,家族相似不仅描述翻译研究

2、中的多维度相似现象,更为衡量可译度提供动态多元的评估框架。关键词:家族相似;文化意象;可译度;描述性翻译研究;作者简介:方菁,西安交通大学外国语学院博士研究生,西安外国语大学高级翻译学院教师,研究方向:翻译理论与实践、跨文化研究。作者简介:郭继荣,西安交通大学外国语学院教授,博士生导师,研究方向:跨文化研究、语言哲学、社会语言学。基金:国家社会科学基金一般项目“移动互联环境下的外语学习效能评估与提升路径研究”(项目编号:15BYY088)AStudyonLimitofTranslatabilityofCultural

3、ImageryfromthePerspectiveofFamilyResemblanceFangJingGuoJirongAbstract:Thecloselinkbetweentranslationstudiesandphilosophystemsfromtheircommonpursuitofontologicalknowledgeregardingrelationbetweenhumanbeingsandtheworldandregardingthemeaningoflanguage.Inthissense,s

4、tudyontranslatabilityfromtheangleoffamilyresemblance,anotionproposedbyWittgcnstcin,canlargelyexpandtheresearchscopeoftranslationstudies.Theappraisalframeworkfortranslatabilityofculturalimageryconsistsofthefollowing:similaritiesbetweenlanguagesandcultures,simila

5、ritiesbetweenformoflifeandcontext,relationbetweenthesourcetextandthetargettextandinter-subjcctivityoftranslators.Inthepresentresearch,acasestudyofpoeticculturalimageryclearlyrevealsthatresemblancebetweendifferentculturesservesastheprerequisiteforcross-culturalt

6、ranslation;thatthecomplexanddiversesocioculturalfactorsrenderadetailedquantitativeanalysisdifficult;andthatfami1yresemblaneecanbeemployednotonlytodepictthemultifacctcdphcnomcneiofsimilaritiesinthedescriptiveapproachoftranslationstudies,butalsotobuildupadynamica

7、ndmultidimensionalappraisalsystemtogaugetranslatabilityofculturalimagery.Keyword:feini订yresemblancc;culturalimagery;limitoftranslatob订ity;descriptiveapproachoftranslationstudies;1.引言翻译与哲学之间的关系可谓水乳交融、十分密切。这种联系一方面源自语言与哲学的内在关联性,正如维特根斯坦(2016:42)所述:“全部哲学都是一种'语言批判'而翻

8、译可以视为跨文化的语言活动。另一方而,20世纪哲学的语言转向使二者联系更加紧密。许多哲学家以翻译为途径,从中获取感性材料来澄清语言和哲学问题,同时,哲学的方法论也为翻译研究提供了理性支撑。为了解答翻译为何是个哲学问题,首先应该从翻译与哲学共同关注的命题入手。刘宓庆(2001:3)指明可译性与不可译性是翻译研究和哲学共同关注的问题Z-,Derri

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。