英语否定句翻译

英语否定句翻译

ID:33362945

大小:60.30 KB

页数:4页

时间:2019-02-25

英语否定句翻译_第1页
英语否定句翻译_第2页
英语否定句翻译_第3页
英语否定句翻译_第4页
资源描述:

《英语否定句翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英语否定句翻译一、全部否定(CompleteNegation)  全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。常用的全部否定词与习惯用语有:not,no,none,never,nobody,nothing,neither…nor,nowhere,noone,etc.只要使用上述否定词,都是具有全部否定意义的句子。翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。例:Heisnotatranslator.他不是翻译。Thisproblemissodifficultthatnoneofuscansolveit.这个问题太难,我们当中没人能解决。二、部分否定(Parti

2、alNegation)  部分否定在英语句子中是对some,all,both,every,many,much,always,often等词的否定,不论否定词“not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。例:Allthatglittersisnotgold.(=Notallthatglittersisgold.)闪光的东西不一定都是金子。  Bothoftheinstrumentsarenotprecisionones.(=Notbothoftheinstrumentsar

3、eprecisionones.)这两台仪器并不都是精密仪器。从以上两例可看出,notevery=some,notboth=one,not4always=sometimes,notwholly=insomedegreenottogether=somewhat.三、双重否定(DoubleNegation)  双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。如果一个句子中同时含有两个否定因素,无论是形式上还是意义上的,可采用两种方法翻译:可译成汉语的双重否定,其语气较强烈;也可以译成肯定。双重否定句主要有

4、以下三种:1.全否定词+全否定词英语中的全否定词有:not,no,without,none,nobody,noone,nothing,neither…nor,nowhere,etc.当这类词出现在同一个句子中时即可构成双重否定句。例:Noonehasnothingtooffertosociety.  人人都可以为社会奉献点什么。  HecannotspeakEnglishwithoutmakingmistakes.  他一说英语就出错。2.全否定词+半否定词一个全否定词和一个半否定词(little,seldom等)同时出现在一个句子中时,构成双重否定句。例:

5、Nowadaysitisnotseldomthatamanlivestobeseventyyears4old.如今人活到70岁常见的。3.全否定词+含有否定意义的词。如:impatient,unimportant,impossible,disappeared等。例:Itisimpossibleforheattobeconvertedintoacertainkindofenergywithoutsomethinglost.一点不损耗就把热能转换成某种能量是不可能的。四、含蓄否定(ConnotativeNegation)由Itbe+a+adj+n+that…所引

6、起,译成“不管……也不可能......”例:Itisasillyfishthatiscaughttwice.  再蠢的鱼也不会上钩两次。  Itisagoodgoosethatisalwaysdropping.  世间没有连续下蛋的鹅。(劝人不要过多地向朋友讨东西。)Itisawisemanthatmakesnomistake.任何人都难免要犯错误。或:智者千虑,必有一失。Itisagoodfishermanthatcatchesfishalltime.  再好的渔夫也不会时时捕到鱼。Itisagoodhorsethatneverstumbles.  再好的

7、马也会失蹄。Itisalonglanethathasnoturning.  无论怎样长的巷子都不免有转弯的地方。但这并不意味着所有的“It4be+a+adj+n+that…”结构,一律都要按“无论怎样…都不免…”或“无论怎样…都未必…”等规则来翻译。根据一些资料来看,无论在古体英语中或在现代英语中,“Itbe+a+adj+n+that…”结构,按一般强调结构来理解并翻译的例子也不少,也就是说,这种结构的真正含义与字面上的完全一致。例:Itisafoolishsheepthatmakesthewolfhisconfessor.是蠢羊才向狼忏悔。4

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。