[学位论文].从交际翻译理论看英语学术论文汉译_[东南大学]

[学位论文].从交际翻译理论看英语学术论文汉译_[东南大学]

ID:33320447

大小:2.42 MB

页数:52页

时间:2019-02-24

[学位论文].从交际翻译理论看英语学术论文汉译_[东南大学]_第1页
[学位论文].从交际翻译理论看英语学术论文汉译_[东南大学]_第2页
[学位论文].从交际翻译理论看英语学术论文汉译_[东南大学]_第3页
[学位论文].从交际翻译理论看英语学术论文汉译_[东南大学]_第4页
[学位论文].从交际翻译理论看英语学术论文汉译_[东南大学]_第5页
资源描述:

《[学位论文].从交际翻译理论看英语学术论文汉译_[东南大学]》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、[毕业论文社区]硕博毕业论文社区优质论文硕博学位论文1/51[毕业论文社区]硕博毕业论文社区2/51万方数据OnE..CTranslationoftheEnglishAcademicPapersfromthePerspectiveofCommunicative’11I'anslation一一●‘r’一l·-ByXuRaoAProjectReportSubmiRedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingSupervisedbyProfessorWuLanx

2、iang&LuMingyiSchoolofForeignLanguagesSoutheastUniversityApril2016[毕业论文社区]硕博毕业论文社区3/51万方数据东南大学学位论文独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得东南大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名:捡趁日期:.b}6’{.r东南大学学位论文使用授权声明东南大学

3、、中国科学技术信息研究所、国家图书馆有权保留本人所送交学位论文的复印件和电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论文被查阅和借阅,可以公布(包括以电子信息形式刊登)论文的全部内容或中、英文摘要等部分内容。论文的公布(包括以电子信息形式刊登)授权东南大学研究生院办理。谨研究生签名:垂叁圣亟夕师签名:盥日期:厶帅‰.Ⅺ6。0([毕业论文社区]硕博毕业论文社区4/51万方数据AcknowledgementsThispaperwasaccomplishedundertheenlighteningguidanc

4、eofprofessorWuLanxiang.Duringthewritingprocessofthisreport,professorWuprovidedmewithabundantreferencesandadviceandprudentiallypointedoutmymiaakes.Andafterfinishingmyfirstdraft,sherevisedpatiently,gavemesuggestionswhichbenefftedmealot.Thus1wanttoexpressmygreatgrmitudetoprofessorWu.Inaddition,tha

5、nksgotothescholarsthoseworksthatIhavequotedinthisreportTheirworkshelpedtobroadenmyacademichorizonandbroughtthewritingofthisreporttoasuccess.Finally,1wanttothankmyfriendsandclassmateswhogavememuchhelpinthecomposingandwritingofthisreport.X.R[毕业论文社区]硕博毕业论文社区5/51万方数据摘要本文是一篇基于语言政策类学术论文的翻译报告。报告所选翻译材料

6、《政治理论和语言政策》重点关注加拿大的语言政策问题,主要论述了有关官方语言多语制、语言合理化和语言维护三种语言政策。此类学术论文的翻译有利于我们借鉴别国的语言政策经验。本报告总共分为四章。第一章首先介绍了报告所选的翻译材料;其次分析了文本特点,指出所选翻译文本的属性,并论述了英语学术论文的特点;最后介绍了译前准备,包括查阅资料和查找平行文本等。第二章是对交际翻译理论及其在学术论文翻译中运用的阐述。第三章是交际翻译理论对个案研究的指导,主要从三个方面分析:词汇的翻译、句法以及篇章的翻译。第四章是实践总结,概括了笔者在这次翻译实践中的经验教训以及不足。关键词:语言政策;交际翻译;学术论文

7、[毕业论文社区]硕博毕业论文社区6/51万方数据AbstractThisreportisbasedonthetranslationofanEnglishacademicpaperaboutlanguagepolicies.Entitled‘'PoliticalTheoryandLanguagePolicy”,thispapermainlyconcernsthelanguagepolicyinCanadaandanalyzesthreelanguagepol

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。