前景化理论视角下《蛙》的英译研究

前景化理论视角下《蛙》的英译研究

ID:33317457

大小:1006.44 KB

页数:79页

时间:2019-02-24

前景化理论视角下《蛙》的英译研究_第1页
前景化理论视角下《蛙》的英译研究_第2页
前景化理论视角下《蛙》的英译研究_第3页
前景化理论视角下《蛙》的英译研究_第4页
前景化理论视角下《蛙》的英译研究_第5页
资源描述:

《前景化理论视角下《蛙》的英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、学校代码:10285学号:20144504011硕士学位论文(专业学位)前景化理论视角下《蛙》的英译研究AStudyofTranslationofFrogfromthePerspectiveofForegrounding研究生姓名韦唯指导教师姓名孟祥春专业名称翻译硕士研究方向英语笔译所在院部外国语学院论文提交日期2016年5月1AStudyoftheTranslationofFrogfromthePerspectiveofForegroundingByWeiWeiUndertheSupervis

2、ionofAssociateProfessorMengXiangchunSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingSchoolofForeignLanguagesSoochowUniversityMay20163前景化理论视角下《蛙》的英译研究摘要IABSTRACTAStudyoftheTranslationofFrogfromthePerspecti

3、veofForegrounding摘要小说翻译一直在文学翻译中占有重要地位。近些年,中国文学界最具有影响力的小说当属莫言的著作,他的作品已陆续被翻译成多种文字出版,在国内外文坛中具有广泛深远的影响。对于“莫言体”的特色语言,译者是如何使用翻译词汇、修辞技巧和翻译方法,达到忠实于原文,再现原著风格,是一个值得探讨的问题。前景化概念源于绘画艺术,是为了吸引观者的注意,凸显部分内容,使之成为“前景”,从而达到期望的某种艺术效果,其他的人或物则构成背景。长期以来,前景化理论广泛应用于语言学、文体学、文学

4、创作和研究,然而却较少应用于翻译活动中。本文以英国语言学家GeoffreyLeech提出的偏离理论以及叶子南关于将前景化理论应用于翻译实践的设想为理论依据,旨在使译者注意到隐藏在文学作品尤其是小说中的前景化现象,并为其在译文中体现原文的前景化风格提供一些基本方法。本文以莫言《蛙》中译例为对象,从前景化的角度,分析《蛙》的语言特点,再结合翻译方法谈对策。一方面,本文提供了在翻译过程中辨别前景化现象的方法;另一方面,通过实例分析提出了一些应对源语言中的前景化表达的翻译方法。关键词:莫言,《蛙》,翻译

5、,前景化,葛浩文II前景化理论视角下《蛙》的英译研究摘要ABSTRACTThetranslationofthenovelhasbeenanimportantpartofliterarytranslation.MoYan’snovels,amongothers,arethemostinfluentialworksinChinaandhavebeentranslatedintomanylanguages,thushavinghadgreatervisibilityandrecognitioninth

6、eworld.ItisimportanttostudyhowMoYan’sidiosyncraticuseoflanguage,includinghisspecialrhetoric,isrenderedintoEnglishwithoutdivergingtoomuchfromtheoriginal.Foregroundingisaconceptthatisderivedfromvisualart.Thefunctionofforegroundingisforegroundsomepartso

7、rfeaturesofanartpieceinordertoattracttheaudiences'attention,thussettingtheotherpartsorfeaturesinthebackground.Theforegroundingtheoryhasbeenwidelyappliedinlinguistics,stylistics,creativewriting,etc.However,itisseldom,ifatall,usedintranslationstudies.B

8、asedonGeoffreyLeech'sdeviationtheoryandYeZinan'sapplicationoftheforegroundingtheoryintranslationpractice,thispaperaimstodrawtranslators'attentiontotheforegroundingfactorsinliteraryworks,especiallyinnovels,andtoprovidesomebasicmethodstoreproduceorrepr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。