论科技英语中长句翻译

论科技英语中长句翻译

ID:32796557

大小:1.98 MB

页数:75页

时间:2019-02-15

论科技英语中长句翻译_第1页
论科技英语中长句翻译_第2页
论科技英语中长句翻译_第3页
论科技英语中长句翻译_第4页
论科技英语中长句翻译_第5页
资源描述:

《论科技英语中长句翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、●OntheTranslationoftheLongSentencesintheEnglishforScienceandTechnologyAThesisSubmittedtoForeignStudiesCollegeOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingByFengXinUndertheSupervisionofAssociateProfessorChenMinzheChangsha,HunanMay

2、,2011摘要随着科学技术的进步、科技交流的目益频繁,科技翻译作为一种交流媒介,其重要性也日益彰显出来。研究和探讨科技英语翻译的策略和技巧对提高科技翻译产品的质量十分必要,而对长难句的分析和处理又是其中的一个重点和难点。科技英语源于普通英语又区别于普通英语,在词汇、修辞及句法等方面都有其独特之处。尤其是在句法方面,具有频繁使用被动语态、经常使用非谓语动词、大量使用名词化结构和多使用长句的特点,其中最突出之处就是使用大量长句。本文主要介绍了科技英语的句法特点、科技英语中的长句的特征及其界定,指出长句是一个原型范畴,并对其翻译方法进行了归类分析。此外,笔者结合自身的翻译实践,利用自

3、己翻译作品中的例子,具体分析了顺译法、倒译法、分译法、并句法、综合法这五种翻译方法在科技英语长句翻译中的运用技巧,以供读者参考借鉴。关键词:科技英语;长句;翻译方法IIAbstractWiththedevelopmentofscienceandtechnologyandtileincreasingdemandofcommunicationinthefield,EnglishforScienceandTechnology(EST)translationasakindofimportantmediahasbeenattachedmoreimportancetothaneverbef

4、ore.ResearchesandprobesinthestrategiesandskillsofESTtranslationareessentialtoimprovethequalityofESTtranslationproducts,ofwhichanalysisandtranslationofthelonganddifficultsentencesareofgreatimportance.EST,whichoriginatesfromcommonEnglish,hasitsspecialcharacteristicsinlexis,rhetoricandsyntax.Fo

5、rsyntax,ESTdifferentiatesitselffromcommonEnglishintheaspectssuchasthefrequentuseofthepassivevoice,nonfiniteverbs,nominalizationandlongsentences,ofwhichtheuseoflongsentencesismostnotable.ThethesismainlyfocusesonthefeaturesofsyntaxandthecharacteristicsofthelongsentencesinEST,pointingoutthatthe

6、longsentencesinESTareessentiallyofaprototypecategory,andfiguringoutseveraltranslationstrategiesincopingwiththem.Basedonherowntranslationpractice,theauthordiscusses5translationmethods,whicharethesequentialmethod,theinversionmethod,theclausereplacementmethod,thesentencemergingmethodandtheaggre

7、gativemethod,displayinghowtoemploytheminESTtranslationrespectivelyforthereferenceofthereadersKeyWords:EST;longsentences;translationmethodsIII目录摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..IAbstract..........⋯............⋯.........................................

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。