资源描述:
《考研词汇翻译全搞定新》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、注:1.句子中的划线部分为该句话的翻译考点;2.黄色背景的单词是考研核心词汇,必须掌握;3.红色背景的单词是考研难点词汇,必须了解;4.绿色部分的词汇是同义词或同义词组。【真题例句】1996English-ChineseTranslationThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,whenseveralgovernmentscametotheconclusionthatthespecificdemandsthatagovernmentwantstomakeofitss
2、cientificestablishmentcannotgenerallybeforeseenindetail.大纲词汇:[1]conclusionn.结论,推论;结束,终结【词组】inconclusion最后,总之【派生】①excludev.拒绝,把…排除在外,排斥【解词】(ex-前缀:往外;clud-词根:关闭;-e结尾),把人关在外面引申为拒绝,排斥,把…排除在外。②concludev.结束;断定,决定;得出结论【同义替换】词义:认为considerthinkupholdbelievebeconv
3、incedbefirmlyconvincedbefullyconvincedreckonv.认为;计算,总计,估计,猜想insistvi.(on)坚持要求,坚决主张maintainv.坚持,主张;维修,保养,维持,供养assertvt.断言,宣称;坚持;主张(权利、权威等)deemv.相信[2]specifica.明确的,具体的;特定的,特有的[3]establishmentn.建立,设立,建立的机构(或组织)[4]detailn.细节,详情v.详述学术翻译:specificdemands具体的要求sc
4、ientificestablishment科研部门beforeseenindetail具体的预见出来cometosth达到…地步,得到…结果翻译考点:[1]when译为“当…时候,当时”,不要译为“当”。[2]第一个that引导同位语从句,在原位置直接翻译。[3]第二个that引导定语从句,当定语从句较短时(一般少于8个单词),且放在被修饰词之前翻译通顺时,采用前置译法。[4]被动语态,beforeseen,可采用有“被”不用“被”的译法,直接翻译为“预见”。参考翻译:这种趋势开始于第二次世界大战期间,
5、当时的一些政府得出了这样的结论,一个政府想要对其科研机构制定的一些具体的要求总体上来说还不能具体的预见出来。【真题例句】1992English-ChineseTranslationOnthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherswithwhomheisbeingcom
6、pared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.大纲词汇:[1]confidencen.(in)信任;信心,自信;秘密,机密[2]assumevt.假装;假定,设想;承担;呈现,采取[3]comparev.比较,对比;比作【词组】comparewithcompareAtoB【派生】①comparablea.可比较的,比得上的②comparativea.比较的,相当的③comparisonn.比较;比
7、喻;对照【同义替换】词义:与…相比较comparedwith,comparedto,incomparisonwith,incomparisonto,bycomparisonwith,bycomparisonto[4]punishv.惩罚,处罚[5]relevanta.有关的,中肯的,相应的,实质性的【同义替换】词义:相关AhassthtodowithBrelatev.使互相关联;叙述,讲述[6]informationn.通知,报告;情报,资料,消息;信息[7]possessv.占有,拥有【派生】①pos
8、sessionn.所用,占有;拥有;财产②obsessionn.迷住,困扰【解词】(obsess来自“possess”占据,占有;-ion名词后缀),抽象的占据,占有,指思维被某件事物所占据着即困扰,迷住。学术翻译:onthewhole总体上来说acertaindegreeof一定程度的…lackof缺少…relevantinformation相关的信息drawaconclusion得出结论翻译考点:【注】中文:主语+废话+主要内容英文:(