功能对等理论下赵彦春英译本《三字经》的翻译研究

功能对等理论下赵彦春英译本《三字经》的翻译研究

ID:32635290

大小:69.64 KB

页数:8页

时间:2019-02-14

功能对等理论下赵彦春英译本《三字经》的翻译研究_第1页
功能对等理论下赵彦春英译本《三字经》的翻译研究_第2页
功能对等理论下赵彦春英译本《三字经》的翻译研究_第3页
功能对等理论下赵彦春英译本《三字经》的翻译研究_第4页
功能对等理论下赵彦春英译本《三字经》的翻译研究_第5页
资源描述:

《功能对等理论下赵彦春英译本《三字经》的翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、功能对等理论下赵彦春英译本《三字经》的翻译研究璐兵王立松天津大学外国语言与文学学院摘要:《三字经》全书涵盖了诸多方面的内容,包括屮国传统的教育、历史、天文、地理、伦理和道德等相关知识,其英译本众多,但赵彦春的《三字经》英译本是第一部采用三字格形式的译本,力求通过与原文一致的句式和韵律展现中国典籍的魅力。木文旨在通过尤金•奈达的功能对等理论来分析赵彦春译木在形式、意义、风格和读者反应方面达到的对等,以求探寻更好的典籍翻译方法。关键词:《三字经》;英译本;功能对等;作者简介:吴璐兵,女,陕西白水人,天津大学外国语言与文学学院硕士研究生,主要从事翻译理论及其应用

2、研究;作者简介:王立松,男,河北肃宁人,天津大学外国语言与文学学院副教授,主要从事翻译理论及其应用研究。收稿日期:2017-04-02AStudyofTheThreeWordPrimerTranslatedbyZhaofromthePerspectiveofFunctionalEquivaienceTheoryWULubingWANGLisongSchoolofForeignLanguagesandLiterature,TianjinUniversity;Abstract:TheThreeWordPrimercoversmanyaspects,includ

3、ingtraditionalChineseeducation,history,astronomy,geography,ethics,moralstandardsandetc.TherearemanyEnglishtranslatedversionsofthisbook,butZhaoYanchun,sversionisthefirstwiththeoriginalformandrhyme,tryingtoshowthecharmofChinescclassics.Thispaperaimstoemeilyzctheequivalenceofhistrans

4、lationintermsofform,meaning,styleandreaderresponsethroughEugeneNida,sfunctionalequivalencetheoryinordertofindabettertranslationmethodofChineseclassics.Keyword:TheThreeWordPrimer;Englishtranslatcdversion;functionalequivalence;Received:2017-04-02一、尤金•奈达功能对等理论概述尤金•奈达是西方翻译理论语言学派最重要的代表

5、人物Z—,著名语言学家和翻译理论家,长期供职于美国《圣经》公会翻译部111。他著述颇丰,代表性著作有《翻译科学探索》《翻译理论与实践》《语言结构与翻译》《从一种语言到另一种语言》《语言与文化:翻译中的语境》等。奈达首次提出“翻译的科学”这一概念,并开创了翻译研究的交际学派。奈达认为:“没有哪两种语言是完全一致的,无论是对应符号被赋予的意义还是这些符号排列为词组和句子的方式,既然如此,就有理由认为语言之间不存在绝对的对等。这样,也就不存在完全精确的翻译。”基于这样的思想,奈达提出了翻译的两种基木导向,即形式对等和动态对等。形式对等主要关注的是信息木身的形式和

6、内容,而动态对等更关注接受者和信息之间的关系,即这两者之间的关系应该同源语接受者和原文信息之间的关系相同②。1986年,在与冉•徳•瓦尔徳合著的《从一种语言到另一种语言》一书中,奈达提出“功能对等”这一概念固。同时,他也解释道,“功能对等”和“动态对等”这两个概念之间并无实质性差异,因以前提出的“动态对等”理论容易给人一种印象,即内容上的对等优于形式上的对等,其至会导致“内容和形式相孑盾”这样的认识出现,因而奈达决定采用“功能对等”这一术语來突出翻译的交际功能,消除这种误解。奈达提出对等的两个层次:最高层次的对等和最低层次的对等。所谓最高层次的对等是指译文

7、读者应能以原文读者相同的方式理解和欣赏原文,奈达认为这是翻译最理想的目标,在实际操作过程中很难达到。最低层次的对等是指译文读者应能透过对译文的理解,而想彖到原文读者是怎样理解和欣赏原文回。无论是最高层次的对等述是最低层次的对等,其核心都是译文读者对译文的反应应该和原文读者对原文的反应基木一致。二、《三字经》的特点(一)语言精炼,句式短小《三字经》全书仅有1122字,却涵盖了诸多方面的内容,包括屮国传统的教育、历史、天文、地理、伦理和道徳等相关知识。同时,用极简练的语言概括了我国朝代变迁、儒家典籍和先秦诸子的基本内容童1。书中从“论语者,二十篇”到“文中子,

8、及老庄”,只用了180个字,就讲清楚了四书的作者、内容、六经的传注

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。