外国人听不懂的日式英语

外国人听不懂的日式英语

ID:32553932

大小:70.29 KB

页数:4页

时间:2019-02-12

外国人听不懂的日式英语_第1页
外国人听不懂的日式英语_第2页
外国人听不懂的日式英语_第3页
外国人听不懂的日式英语_第4页
资源描述:

《外国人听不懂的日式英语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、●アパート(公寓)由英语“apartment”省略而成,发音接近“apart”,却是公寓之意。●アルバイト(打工、兼职)原本是德语的“Arbeit”,如果在英语国家用这个词汇说“想打工”什么的,估计对方会一脸茫然。●イメージダウン(声誉下降、败坏形象)英语“image”和“down”组合而成,这种由日本人随性掺合在一起的英语,在海外随便用的话会让人手足无措。●オーダーメイド(定做、定货)源自英语“ordermade”,而实际上应该是“custom-made”更符合英语表达方式。●オーブントースター(烤面包器)这个词汇也是由英语“oven”与“toaster”组

2、合而成。正确的英语表达是“toasteroven”虽然很相似,但不能混用。●カセットテープ(盒式录音带)日本特有的名称,英语中用“audiotape”表达。●クラクション(汽车喇叭)英语记做“horn”。据说是由于法国klaxon的汽车配件在日本很有名,日本人逐渐就把汽车喇叭喊作“kurakusyon”了。●ゴールデンウィーク(黄金周)最开始是日本电影公司的广告用语,虽然是英语“golden”与“week”的组合,但外国人根本听不懂。●サインペン(签字笔)“sign”加“pen”,英语其实写作“marker”,海外购物的时候别搞错了。●ジェットコースター(过山

3、车)像喷气机一样的加速器,日本人可能是想这么表达的,所以才用了“jet”和“coaster”,地道的英语则是“Rollercoaster”。●セレブ(有钱人)“celebrity”的简称,英语本来的意思是“名人”,到了日本变成了“有钱人”。●タレント(艺人、演员)源自英语“talent”,原意是“有才能”。英语中艺人明星用“celebrity”和“TVpersonality”或者“TVstar”描述。●テンション(情绪、状态)英语中“tension”的本意是“紧张”,然而在日本却变成形容人状态好坏的名词,意思有些相反。●トランプ(扑克)出自英语“trump”,

4、但其本意是“王牌”,并不指牌本身。在外国想玩扑克的话要用“playingcards”或“cards”。●フェミニスト(尊重女性的人)英语“feminist”指的是女性解放运动者、女权主义者。不能因为男性尊重女性而说他“feminist”,乱用的话会出丑啊。●ポテトフライ(炸土豆)由“potato”和“fry”组合而成,英语说成“Frenchfries”,在国外点餐的时候注意别搞混。早道日语网校国内最大的日语直播网校,随时随地,快学快用关注早道日语微信号:izaodao或早道日语(蓝色头像)关注早道日语微信编辑“文库”两字发送,即可获得:2天开口说日语精品课原价

5、:99¥

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。