【8A文】newmark翻译理论.ppt

【8A文】newmark翻译理论.ppt

ID:32508389

大小:605.00 KB

页数:30页

时间:2019-02-09

【8A文】newmark翻译理论.ppt_第1页
【8A文】newmark翻译理论.ppt_第2页
【8A文】newmark翻译理论.ppt_第3页
【8A文】newmark翻译理论.ppt_第4页
【8A文】newmark翻译理论.ppt_第5页
资源描述:

《【8A文】newmark翻译理论.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、PeterNewmark1.philosophicalfoundation2.theoreticaldevelopment3.distinctionbetweenNewmarkandNidathe8translationmethodsReferencesDataanalysisTableofcontents1.ThephilosophicalfoundationofNewmark’sthinkingontranslationPhilosophyisafundamentalissueintranslationtheory.(New

2、mark,1981:6).TheAmericanphilosopherC.S.Peirce,thefounderofsemiotics,forcommunicativetranslationThemeaningofasignconsistsofalltheeffectsthatmayconceivablyhavepracticalbearingsonaparticularinterpretant,andwhichwillvaryinaccordancewiththeinterpretant.(Newmark,1981:5)the

3、BritishphilosopherJ.Austin’sdistinctionbetweenconstativeandperformativesentencesTranslationisacraftconsistingintheattempttoreplaceawrittenmessageand/orstatementinonelanguagebythesamemessageand/orstatementinanotherlanguage.(Newmark,1981:7)Oneofthebasicdifferencesbetwe

4、enS-TandC-Tisonconstativeandperformative.(Newmark,1981:23)2.Newmark’stheoreticaldevelopmentSLbiasTLbiasliteralfreefaithfulidiomaticsemantic/communicative(Newmark,1981:39)SLemphasisTLemphasisword-for-wordadaptationliteralfreefaithfulidiomaticsemantic/communicative(New

5、mark,1988:45)The8translationmethodsWord-for-wordtranslationThisisoftendemonstratedasinterlineartranslation,withtheTLimmediatelybelowtheSLwords.TheSLword-orderispreservedandthewordstranslatedsinglybytheirmostcommonmeaning,outofcontext.Culturalwordsaretranslatedliteral

6、ly.Themainuseofaword-for-wordtranslationiseithertounderstandthemechanicsofthesourcelanguageortoconstrueadifficulttextasapre-translationprocess.LiteraltranslationTheSLgrammaticalconstructionsareconvertedtotheirnearestTLequivalentsbutthelexicalwordsareagaintranslatedsi

7、ngly,outofcontext.Asapre-translationprocess,thisindicatestheproblemstobesolved.FaithfultranslationAfaithfultranslationattemptstoreproducetheprecisecontextualmeaningoftheoriginalwithintheconstraintsoftheTLgrammaticalstructures.It‘transfers’culturalwordsandpreservesthe

8、degreeofgrammaticalandlexical‘abnormality’(deviationfromSLnorms)inthetranslation.Itattemptstobecompletelyfaithfultotheintentionsand

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。