欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32493469
大小:319.50 KB
页数:22页
时间:2019-02-08
《【6A文】高考文言文翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、文言文复习之句子翻译翻译在全国卷中,文句翻译分值为10分,查考学生对文言文的翻译能力和现代汉语的表达能力,涵盖文言实虚词、词类活用、文言句式等考点,是文言文综合能力的呈现。例:【15年新课标Ⅰ】7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。【参考答案】(1)我只知道我的君王可以在中国称帝而已,如果另立异姓,我将为此而死。(2)金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。【16年1月福建省质检】7.把文
2、中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)今省父母之疾而加以罪名,悖义疾理,莫此为大。(2)郑公德素,先朝所礼,方于前代,钟元常、王景兴之流。答案:(1)(5分)现在探望父母的疾病却被加上罪名,违背道义伤害事理(的事情),没有比这更严重的了。译出大意给2分;“省”“悖”“大”三处,每译对一处给1分。(2)(5分)郑公道德纯朴,受先朝礼遇,如同前代钟元常、王景兴等人一样。译出大意给2分;“素”“礼”“方”三处,每译对一处给1分。存在问题一、缺乏得分点意识,笼统翻译例:如今父母得了疾病,我要照顾他们而多了这个责任,他们得了疾病我应当尽孝义,还有什么比这件事更
3、大的。【16年1月福建省质检】7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)今省父母之疾而加以罪名,悖义疾理,莫此为大。(2)郑公德素,先朝所礼,方于前代,钟元常、王景兴之流。二、文言重点词语掌握不扎实“省”:反省、忧虑“德素”:德行素来如此、向来品德高尚、一向很有德行“方”:正、在、正好、方正“之流”:流派、风流。三、不熟悉文言句式特点“所+动词”【16年1月福建省质检】7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)今省父母之疾而加以罪名,悖义疾理,莫此为大。(2)郑公德素,先朝所礼,方于前代,钟元常、王景兴之流。四、错译专有名词“郑鲜之”
4、“钟元常”【16年1月福建省质检】7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)今省父母之疾而加以罪名,悖义疾理,莫此为大。(2)郑公德素,先朝所礼,方于前代,钟元常、王景兴之流。五、意译能力不足“悖义疾理”可以译为“违背义理”。知识回顾翻译原则:字字落实、句句通顺、直译为主、意译为辅。1.字字落实:忠于原文,不增不减。(落实关键词语)2.句句通顺:合乎文意,明白通顺。(落实特殊句式)3.直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。4.意译,指着眼于表达原句的意思,
5、在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。直译六法留、删、换、调、补、对1.留:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。2.删:虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。包括:发语词、凑足音节的助词、倒装句的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。3.换:古今异义词、词类活用、通假字、习惯用语、特称词语、修辞格等的替换。4.调:把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。5
6、.补:在文言文翻译时,补出省略的成分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。6.对:严格按照原文逐字逐句的把文言文翻译成现代文。同时还要保留它的语气。例回看题:【15年新课标Ⅰ】7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。【参考答案】(1)我只知道我的君王可以在中国称帝而已,如果另立异姓,我将为此而死。(2)金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。重点突破意译原则1.古文中用修辞的地方往往需要意
7、译①互文不可直译。“不以物喜,不以己悲”(《岳阳楼记》)②比喻有时不能直译。始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。——《过秦论》③借代大多不能直译。如“庙堂”常代指朝廷,“布衣”代未做官之人,“万钟”代高官厚禄等。④注意用典。“臣生当陨首,死当结草”——《陈情表》译文:我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。2.文言文中的委婉说法要意译如:“一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?——《触龙说赵太后》“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!——《廉颇蔺相如列传》译文:(不然的话)在五步之内,我蔺相如将要和你拼命!3.固定结构要意译文言文中
8、常常采用固定结构来古汉语中有些不同词性的词,经常连用
此文档下载收益归作者所有