商务英语翻译在贸易实务中的存在问题及应对策略

商务英语翻译在贸易实务中的存在问题及应对策略

ID:32485283

大小:28.37 KB

页数:3页

时间:2019-02-08

商务英语翻译在贸易实务中的存在问题及应对策略_第1页
商务英语翻译在贸易实务中的存在问题及应对策略_第2页
商务英语翻译在贸易实务中的存在问题及应对策略_第3页
资源描述:

《商务英语翻译在贸易实务中的存在问题及应对策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、商务英语翻译在贸易实务中的存在问题及应对策略【摘要】商务英语翻译已成为外贸沟通的主要方式之一,但是在外贸实务中依然存在一些问题。应以专业的商务英语翻译人才在翻译过程中的贸易实务为主要依据,在运用理论知识的同时注重与贸易实务的结合,不盲目追求面面俱到的翻译表达,不过分依赖于书本上的理论知识,灵活巧妙的运用商务英语翻译。【关键词】商务英语翻译,贸易实务,问题,策略随着外贸经济发展的不断加强,国际间的贸易往来也越来越多。通过商务英语翻译,可以加强相互间的合作,达到贸易合作成功的目的。商务英语翻译在外贸实务中的地位日益提高,推动了国际间的经济交流,显著提高了国际间的交流密切度,促进了对外贸易

2、的发展。一、商务英语翻译概述1,商务英语翻译的作用。商务英语翻译是以口语或书面语等形式、以英语为载体、以商务知识为背景,将商务贸易的主要内容转变成能够让对方理解的同质信息的活动。其内容主要有语言、文字、图形、符号等等。2,商务英语翻译的特点。商务英语翻译是外贸往来和外贸商务活动的基础。因此,正确理解商务英语翻译的行业特点有利于商务活动的进行。专业词汇多,文字难理解。鲁迅先生说过:创作难,翻译也不容易。为了理解一个贸易术语,绞尽脑汁却有可能得不到自己想要的最理想的结果。之所以在译文中准确地表述十分困难,是因为译文不仅仅要找到符合条件且准确的词汇,而且还要同时兼顾主观条件和客观条件使其相

3、呼应,还要让语句通顺且流畅。专业的商务英语翻译能力涉及“三百六十行”的点点滴滴,词汇的专业性高,严谨性大。不同的专业领域都有许许多多相当繁杂的专业词汇且一词多义。并且,绝大多数采用专业性术语,而在我们日常接触的普通字典中又查不到这些词汇。因此,正确且恰当的理解与转述这些专业性词汇的重要性不言而喻。文化差异大,语言难表达。文化内涵包括了一个民族的全部信仰、法律、道德、艺术、法律、习俗,和作为社会中的一员所必备的多姿多彩的能力与习性的混合体。因文化而产生的的民族性从根本上决定了语言和文化是一脉相承的。语言是文化的载体,没有文化,就没有语言。反之,文化又受语言的影响并反映出语言。同时,语言

4、不仅仅体现出一个民族的整个文化和对应的历史,还包括了他们世界观与价值观的形成。中西方文化有着很大的差异,从而导致商务英语翻译在商务实务中有许多障碍。所以,在商务英语翻译过程中要注意文化带来的差异,语言与文化相结合,做到既能表达原作者的意思,又能不失文化带来的涵养。想要理解语言就必须要了解该语言所蕴含的文化因素。二、商务英语翻译在外贸实务中的作用1,显著降低对外贸易成本。与国内贸易相比,对外贸易的英文单据数量繁多,聘请外来翻译人才的费用昂贵,而使用专业的商务英语翻译人才进行对外贸易则既可缩短交单、结算、汇款的时间,又可节省聘请有可能不懂商务专业知识的翻译人才的费用,提高工作效率。2,提

5、高客户满意度。观念上的差异使得外贸谈判有着相当的难度。对于不同的观念,对方往往不一定可以接受,但利用商务英语翻译却可以使得来自任何地方的商务人才都可以交换双方的商务信息。如果得不到想要的商务信息,还可以通过其他方式获得。只要企业的商务英语翻译人才能够及时回复,那么客户就能得到他们想要的信息,最终为企业带来了源源不断的订单,交易成功率也有了保障。三、商务英语翻译在贸易实务中的存在问题尽管商务英语翻译已经普及,并成为外贸沟通的主要方式之一,但是在外贸实务中,运用它并不是十全十美的,依然存在一些问题。诸如理论知识与实际运用不符,不能直接感受到客户是否感兴趣,存在一定的沟通难度等,所以这就要

6、求专业的商务英语翻译人才在掌握好理论知识的同时,要善于灵活运用,在运用中发现问题,并尽力找出相应的解决方案。1,理论知识与实际运用不符。在校期间,学生们学习了商务英语翻译这门课程,并系统的了解了它的特点及如何将其运用到实际之中。翻译技巧,老师教的也非常仔细,每个细节都把握住了。但是,在贸易实务中,却又是另外一回事,理论知识和真正的实际运用还有一定的距离。所以,理论与实践必须相结合。2,不能直接感受到客户是否感兴趣。客户往往都是国外的人,与专业的商务英语翻译人才并不熟悉。不像与专业的商务英语翻译人才朝夕相处的人,专业的商务英语翻译人才能很容易辨别他们是否对其所说的感兴趣。对于这点,专业

7、的商务英语翻译人才具有局限性,需要他们自己去揣摩对方的心理。3,沟通有难度。客户大多是外国人,西方的占多数。而中西文化上的差异会影响对于同一事物的不同认知,进而会导致一些误会。那么,如何避免并恰到好处地加以解决对于专业的商务英语翻译人才便是重中之重了。四、商务英语翻译在贸易实务中存在问题的应对策略1,理论知识与实际运用相结合。针对这一问题,需要在运用理论知识的同时注重与贸易实务的结合,不盲目追求面面俱到的翻译表达。应该根据贸易实务适当选择,要肯定理论知识的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。