欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32171955
大小:47.29 KB
页数:8页
时间:2019-02-01
《翻译技巧翻译与语法分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、翻译技巧翻译与语法分析译题一:WhattoDoAboutFriendsHoldingYouBack Forthemostpart,youprobablydon'tneedtomakeanyradicalchangestowhoyouhangoutwith.Aslongasyouunderstandyourfriendsmighthavejealousiesaboutyourself-improvementgoals,you'llbeabletorecognizethemanddealwiththem
2、. Justrememberthatifyourfriendstellyousomethingis"impossible"foryoutodooryou"can't"doit,theymightjustbetryingtosavethemselvesfromfeelinghurt.Onceyouaccomplishyourgoalthey'lleventuallyadjust.Plus,youmightgivethemtheinspirationtobreakdowntheirownassumpti
3、onsandset"impossible"goalsoftheirown. Anyofyouhavegreatsupportingfriendships?Anyofyounoticewhenyourfriendsbecomejealousandsabotaging? 参考译文: 如何应对朋友的红眼病 大多数时候你不必动不动就想着换一拨在一起耍(四川话)的朋友。只要你理解朋友可能最见不得朋友好,你就能够(轻松)搞定这种酸葡萄心理。 要记得假如朋友说某事你“办不成”,或者你“办不
4、成”某事,他们这样说可能是避免自己受到伤害。等你大功告成,他们自然会跟进。而且你的成功也能鼓舞他们打破主观臆断,并为自己设定“办不成”的目标。 你们谁有患难之交呢?你们又有谁注意到朋友的红眼病和扯后腿这样的事呢? 语法分析对于英译汉十分重要,语法分析是避免翻译错误的基础,广义上的语法分析也包括正确识别惯用法。举例说明,在本译题中,第一句话中有两个固定搭配,一个是makechangestosth.意思是对某事做一些更改,从语法分析上说是对whoyouhangoutwith这件事进行更改;二是ha
5、ngoutwith(与…混在一起),这里的语境意思是“你结交的朋友”。全句的意思是:大多数时候你不必动不动就想着换一拨在一起耍的朋友。由于语法分析和短语识别的问题,网友中在第一句话的翻译上出现了不少错误,比如:“在极大程度上,对于你不怎么关注的人,你可能无需作出任何根本的改变”;“通常,人们的同伴不会有很大变化”。 下一句的语法分析更是至关重要,特别是代词them到底指什么,英语语法通常反对模糊指代,所以them既然是复数,就应该是指句中的friends,jealousies或goals之一,而不可
6、能指句中没有出现的problems,也不会指上一句出现的radicalchanges,那么在friends,jealousies和goals这三个词中,又是指哪一个呢,要判断这一点还真有点困难,通过查找上文,我判断这里的them应该是指jealousies,也就是上文提到的badhabits,这样就比较容易理解recognizethemanddealwiththem的整体意义,这样这句话的翻译也就出来了:只要你理解朋友可能最见不得朋友好,你就能够(轻松)应对这种酸葡萄心理。当然,如果考虑汉语喜欢模糊指代的
7、特点,倒也可以像sumingyu这样翻译:见妒于友当明断而慎处之。 下一段中somethingis"impossible"foryoutodooryou"can't"doit这句话中or连接的两部分讲的是同一件事,翻译成汉语可以使用颠倒次序再说一次的方式:要记得假如朋友说某事你“办不成”,或者你“办不成”某事,他们这样说可能是避免自己受到伤害。网友ikkusan的翻译:如果一个朋友跟你讲什么你不能这样或那样,对原文有所简化,也是很不错的选择。但很多网友处理的不好,结果读来很累赘,比如:如果他们会说某
8、些事情对你来说是不可能或者不可能做成的。 Breakdown是打破的意思,breakdowntheirownassumptions说的是“打破他们主观的臆断”,并为自己设定“办不成”的目标。最后一段greatsupportingfriendships中,greatsupporting是两个形容词修饰一个名词,不是固定搭配,但从翻译的角度可以翻译成汉语的“患难之交”,这样翻译更多还是出于归化的考虑。 译题二:Loca
此文档下载收益归作者所有