“经济危机和新兴经济体间合作”模拟会议口译实践及分析

“经济危机和新兴经济体间合作”模拟会议口译实践及分析

ID:32009650

大小:3.23 MB

页数:45页

时间:2019-01-30

“经济危机和新兴经济体间合作”模拟会议口译实践及分析_第1页
“经济危机和新兴经济体间合作”模拟会议口译实践及分析_第2页
“经济危机和新兴经济体间合作”模拟会议口译实践及分析_第3页
“经济危机和新兴经济体间合作”模拟会议口译实践及分析_第4页
“经济危机和新兴经济体间合作”模拟会议口译实践及分析_第5页
资源描述:

《“经济危机和新兴经济体间合作”模拟会议口译实践及分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、InternshipReportforMasterofInterpretingAnAnalysisofInternPracticeinMockd一,,一‘d‘‘1ConferenceOn¨EconomicCrisisandUooperatlonamongEmergingECOnomles”J_·■1一‘1n●■■By—DengZirunSuperviser:Prof.WangLifeiPracticeTutor:Mr.SunYuanjiangSchoolofInternationalStudiesUniversityofI

2、nternationalBusinessandEconomicsOctober,2013毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明报告作者签名:2013年10月30日毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项

3、内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务:学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:指导教师签名:蕊同、2013年10月30日2013年lO月30日致谢本毕业论文在选题和写作的过i;早中得到了笔者敬爱的导师干立非教授的悉心指

4、导。王教授多次询问写作进程,并不时为笔者指点迷津,帮助笔者丌拓思路,精心点拨、热忱鼓励。王教授对学术研究严谨求实、一丝不苟,对学生培养认真负责、热心帮扶,对学院管理工作勤勤恳恳、尽职尽责,他不仅专注f对学生专业知识和技能的培养,更注重引领学生朝全方位、多技能的方向发展,是一位不可多得的好导师。笔者非常荣幸能够在研究生学习阶段师从王教授,同时也十分感激王教授在笔者写作毕业论文阶段给予的所有支持、指导和帮助。本届口译模拟大会是在英语学院高彬老师、阎彬老师和王淳老师的合力指导下顺利召丌的。三位老师都是【]笔译专业领域的权威人士,

5、对口译理论研究、实践和教学均颇有建树,笔者有幸能在三位老师的指导下参与本次口译模拟大会的组织和实践工作。在此一并感谢三位老师的悉心指导和敦敦教诲,笔者受益终身。另外也要感谢所有参与本届口译模拟大会的演讲嘉宾们,尤其是蔺慧芳老师,没有你们的热情参与和真诚配合,本届口译模拟大会没法成功举办。也特别谢谢所有的演讲嘉宾在模拟大会结束后对笔者的口译表现提出的诸多中肯评价,让笔者能够清晰地发现自己的不足之处,对症下药,不断改进和提高。同时也要感谢本届口译模拟大会中的所有伙伴们,尤其是笔者的搭档陈冰清同学,是大家的齐心协力和努力进取爿‘

6、能让本届广l译模拟大会顺利召JI:。笔者也得以在与大家的合作中锻炼了自己的组织协调能力和团队精神。最后,衷心感激在笔者求学路上给予笔者帮助的所有师长同学和亲朋好友们!邓滋润2013年10月概要该论文是对2012年度对外经济贸易大学英语学院“经济危机与新兴经济体问合作”模拟会议的口译实践报告。本届模拟大会于2012年11月9同在诚信楼1412审_/{丌,笔者以r

7、译员的身份参’j模拟会议,为米『I农、1k部围瞄i交流r—h心n勺蔺慧芳女+提供交替传译服务。笔者在报告Jr文中结合【二

8、译理论研究中的释意理论分血部分对本次模拟大

9、会口译实践进行分析、归纳和总结。首先本报告将简单介绍本届口译模拟大会召丌的目的与概况。其次简要说明国内外口译理论研究的发展历史与现状,职业口译的起源与定义,以及释意理论的研究发展现状与应用;继而笔者分步骤叫顾了本届口译模拟大会的会前准备、会议举办和会后总结情况。随后笔者在报告中介绍了口译相关内容、会议行程安排和相关词汇表,并结合释意理论与“去掉源语语言外壳”(Deverbalization)的概念对【:.j译大会上遇到的难点进行分析和反思。最后笔者在总结本届模拟人会实践的基础上,提出了在同后口译学习中的改进方向,同时也对学

10、院口译硕士的培养项目提出些许个人看法和建议。关键词:口译模拟大会,释意理论,新兴国家,交替传译ABSTRACTAnAnalysisofInternPracticeinMockConferenceon“EconomicCrisisandCooperationamongEmergingEconomies’’

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。