从目论视角简论交通法规翻译——以《俄勒冈州驾驶员手册》汉译为例

从目论视角简论交通法规翻译——以《俄勒冈州驾驶员手册》汉译为例

ID:32008928

大小:3.09 MB

页数:91页

时间:2019-01-30

从目论视角简论交通法规翻译——以《俄勒冈州驾驶员手册》汉译为例_第1页
从目论视角简论交通法规翻译——以《俄勒冈州驾驶员手册》汉译为例_第2页
从目论视角简论交通法规翻译——以《俄勒冈州驾驶员手册》汉译为例_第3页
从目论视角简论交通法规翻译——以《俄勒冈州驾驶员手册》汉译为例_第4页
从目论视角简论交通法规翻译——以《俄勒冈州驾驶员手册》汉译为例_第5页
资源描述:

《从目论视角简论交通法规翻译——以《俄勒冈州驾驶员手册》汉译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、OntheTranslationofTrafficLawsfromthePerspectiveofSkoposTheory:WithmyChineseTranslationofOregonDriverManualasanExampleAThesisSubmiaedtoForeignStudiesCollegeOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretin

2、gByChenSiyiUndertheSupervisionofAssociateProfessorChenMinzheChangsha,HunanMay,2013摘要当前我国的交通法规并不十分完善,这就要求我们学习和借鉴发达国家的相关法律制度,以促进自身的发展与完善,而促进交通法规交流的主要方式之一就是翻译。目的论认为翻译是一种有目的的行为,译者的目标决定翻译行为,而决定翻译目的的最重要因素就是译文接受者和使用环境。交通法规的汉译只有在目的论三法则的指导下实现语内连贯和语际连贯,才能发挥其功能,使译文的接受者在目的语

3、文化以及使用译文的交际环境中避免对译文产生歧义和误解。本文认为,交通法规分为交通法规条文和法规性交通公示语两个方面,并从这两方面出发分别研究其词汇特征和句法特征。交通法规,从词汇上看,包括“模糊词汇”、“精确词汇”以及“情态动词"。作为权威性的法律文本,交通法规在句法方面常使用长而复杂的旬式和被动语态,以避免任何法律歧义。针对这些特征,笔者在目的论三法则的指导下,首先从目的性法则出发,根据不同的翻译目的,提出不同的解决方法,然后根据忠实性法则和连贯性法则,完善翻译实践。关键词:交通法规;法规性交通公示语;目的论IIAb

4、stractCurrently,astrafficlawsinChinaa,renotinahighlevel,weshouldlearnfromtherelatedlegalsystemofdevelopedcountriestoimproveit.r一●’^。●·.1ranslatlon1Soneo士themajorwaysinpromotingthecommunicationoftrafficlaws.Theskopostheorydefinestranslationasapurposivebehavior,wh

5、ichmeansthetranslator’Stargetthatdecidedmostlybytranslation‘recipientsandthespecificenvironment,determinestheiractoftranslation'.Onlyundertheguidanceofskopostheory’SthreerulesCantheChinesetranslationexertitsfunctionandavoidambiguityandmisunderstandingintranslati

6、on.Thethesisarguesthattrafficlawsareclassifiedintotheclausesoftrafficlawsandlegaltrafficsigns,andthenstudiestheirlexicalfeaturesandsyntacticfeaturesrespectively.Trafficlawsincludefuzzywords,precisewordsandmodalverbsatlexicallevelwhileusinglongandcomplicat。edsent

7、encesandpassivevoicetoavoidambiguity.Withreferencetothesespecificfeatures,thewriterputsforwardsometranslationstrategiesundertheguidanceofSkoposrulestopromotetranslationpracticeinaccordancewiththeFidelityruleandtheCoherenceruleKey。words:trafficlaws;legaltrafficsi

8、gns;theskopostheoryIII目录摘要⋯⋯⋯⋯⋯.j⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯IAbstract⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.:⋯⋯.III引言⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..1:7lij⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。