从阐释学视角的研究中译本《灿烂千阳》

从阐释学视角的研究中译本《灿烂千阳》

ID:31975361

大小:2.94 MB

页数:71页

时间:2019-01-29

从阐释学视角的研究中译本《灿烂千阳》_第1页
从阐释学视角的研究中译本《灿烂千阳》_第2页
从阐释学视角的研究中译本《灿烂千阳》_第3页
从阐释学视角的研究中译本《灿烂千阳》_第4页
从阐释学视角的研究中译本《灿烂千阳》_第5页
资源描述:

《从阐释学视角的研究中译本《灿烂千阳》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。学位论文作者:7蜘·日期:2013年6月6日学位论文使用授权声明本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学可以将本学

2、位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。学位论文作者:缝蟪媚日期:20B年‘月摘要阐释学的发展为翻译研究提供了全新的视角,扩大了翻译研究的范畴,同时深化了人们对译者身份的认识。乔治·斯坦纳是阐释学派翻译理论著名代表人物,他于1975年出版的《通天塔之后:语言与翻译面面观》被视为当代西方翻译研究领域里的里程碑式的著作,斯坦纳将翻译的过程看作阐释运作,并把翻译

3、分为四个步骤,即信赖、侵入、吸收和补偿。《灿烂千阳》是美籍阿富汗作家卡勒德e胡赛尼的第二本小说,以20世纪70年代到2l世纪初阿富汗战乱为背景,用细腻的笔触描绘了阿富汗旧家族制度下苦苦挣扎的妇女,揭示了她们在社会动荡下所怀抱的希望、爱情、梦想与所有的失落,为全世界人们了解阿富汗开启了一扇窗。小说出版后,中国青年翻译者李继宏将其翻译成《灿烂千阳》,受到广大中国读者的青睐,引起了热烈的反响。.本文以阐释学为理论视角,对《灿烂千阳》中译本进行个案研究,通过大量例证,探讨乔治·斯坦纳的阐释步骤在李继宏中译本《灿烂千阳》中是如何体现的,同时,基于李继宏

4、的翻译实践,从阐释学角度总结出三条文学翻译原则,希望为日后的相关研究注入新力量。论文共六部分。引言部分介绍了本论文的研究背景、研究问题、研究目标和意义以及论文的总体框架。第一章为文献综述。全面系统地综述了目前阐释学在翻译领域的应用研究,以及对《灿烂千阳》的相关研究,指出以往研究的不足之处和本论文研究的必要性。第二章为理论框架部分。首先简单回顾阐释学的起源和发展情况,然后重点介绍乔治·斯坦纳的阐释四步骤,简明阐述了译者的信赖、侵入、吸收和补偿等基本概念。第三章是论文的主体部分,在理论框架的指导下,从译者的信任、侵入、吸收和补偿等方面,对《灿烂千

5、阳》中译本进行了详细的分析,引用大量例证,揭示阐释四步骤在翻译过程中的体现。第四章基于李继宏的翻译实践,在阐释学理论指导下,得出三条指导翻译的原则,并指出只有三者相互和谐、相互平衡才能真正地实现理想的翻译。论文的最后一部分是结尾,阐述了本论文的研究成果,得出乔治·斯坦纳的阐释四步骤在李继宏中译本《灿烂千阳》中得到充分的体现,译者的信赖、侵入、吸收和补偿在翻译过程中彰显出来,在李继宏的翻译实践基础上,基于阐释学视角,总结三条指导翻译的原则,提出文学翻译应重视译者主体性的发挥,同时尊重原文,考虑目标语读者的接受情况,并且理想翻译的实现依赖于三者的

6、相I摘要互和谐、相互平衡。同时指出了该论文研究的不足之处,并对进一步研究提出了建议a借此,本论文希望能够对将来《灿烂千阳》中译本的研究有所借鉴。关键词:阐释学;《灿烂千阳》;阐释四步骤;李继宏IIAbstractThedevelopmentofhermeneuticsprovidesanewangleforthetranslationstudies,whichwidensthefieldoftranslationstudiesandstrengthenstheunderstandingoftranslator’Srole.GeorgeStei

7、nerWaSadistinguishedrepresentativeofhermeneuticsinthe20thcentury.In1975,hismaSterpieceAfterBabel:AspectsofLanguageandTranslationwaspublished,whichhasbeenregarded弱themostprevalentandauthoritativemonographintranslationcircle.ThisbookWascharacterizedbytheproposalof“thehermeneu

8、ticmotion'’,whichconsistedoffourparts,namely,trust,aggression,incorporationandrest

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。