欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31909837
大小:61.50 KB
页数:9页
时间:2019-01-26
《翻译实习material》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、.MaterialOne摘要:国际广告是国际营销活动的产物,其任务是把一种环境的产物与生长在另一环境下的人成功地连接起来,使后者接受前者。Summary:Internationaladvertisementisaproductofinternationalmarketing.Itstaskiscombiningaproductofenvironmentwithpeoplewhounderanotherenvironmentsuccessfully,makethelateraccepttheform
2、er.由于国际广告受众之间存在着国情、文化、法律法规、宗教信仰、风俗习惯、意识形态及教育水平等诸多差异,这就要求国际广告文献的翻译必须力求跨越上述种种障碍,译写出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,避免“橘生淮南则为枳”的貌似而非的“忠实”译文。Becauseofthealargenumberofdifferencesofnationalsituation,culture,lawsandacts,religionfaith,mannersandcustoms,ideologyande
3、ducationlevelbetweentargetconsumersofinternetadvertisement,translatingofinternationaladvertisementdocumentisrequiredsteppingovertheobstacleabovetotranslatethetextauthenticallytomatcheswithconsumeactionoftargetlanguagenation’smarketandwritinghabitsofta
4、rgetlanguage,andtoavoidbeingdishonestfalsetranslatedtextassameas“anorangewhogrowsatsouthofHuaiheRiverbecomesametropolis”.为达此目的,在特定的条件下,国际广告的翻译可以而且应该摆脱传统的翻译老路,采取一些非常手段,以实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售。Toreachtothisaim,withcertaincondition,internationaladvertise
5、menttranslatingcanandshouldgetridofthetraditionaltranslationwaysandusesomeunusualmeanstoachievethelocalizationofimportadvertisement,andthenopenmarketandimprovesalesvolume。笔者以为,绎译法(adaptation)即为一种有别于常规翻译方法但于国际广告翻译却较为行之有效的变通手段。Inmyopinion,adaptationisju
6、stmuchmoreactiveandeffectiveatypeoftranslationvariationsofinternationaladvertisementtranslatinganddifferfromtraditionalways....所谓绎译,是指根据目的地市场特性及潜在受众的购买心理或习惯,故意改变原文表达方式或增加原文没有的意义的一种传译方法,它不拘泥于译文与原文内容的等值和形式的契合,而重译文与原文功能或效果的对等。So-calledadaptationisaccordi
7、ngtothemarketcharactersofdestinationandthepurchasingpsychologyorhabitsofpotentialtargetconsumerstochangetheexpressingwayoforiginmaterialoraddthemeaningwhichtheoriginmaterialdoesnothave.Itdoesnotstandontheequivalentofdetailsandthefitnessofformbetweenth
8、eorigintextandtranslatedtext,butemphasizetheequityoffunctionandeffects.绎译法符合“等效”理论,且有利于发挥译入语的行文优势,在实际的国际广告之商业名称、广告标题、广告口号及广告语篇等的翻译中得到广泛运用。Adaptationisfittingtoequivalentmethod,andbenefittingforgivingfullplaytothecentralrhetoricaladvantagesofta
此文档下载收益归作者所有