【2019考研】2018年7月第1周:新词热词卢敏词讲话、政治时事

【2019考研】2018年7月第1周:新词热词卢敏词讲话、政治时事

ID:31890968

大小:290.50 KB

页数:37页

时间:2019-01-24

【2019考研】2018年7月第1周:新词热词卢敏词讲话、政治时事_第1页
【2019考研】2018年7月第1周:新词热词卢敏词讲话、政治时事_第2页
【2019考研】2018年7月第1周:新词热词卢敏词讲话、政治时事_第3页
【2019考研】2018年7月第1周:新词热词卢敏词讲话、政治时事_第4页
【2019考研】2018年7月第1周:新词热词卢敏词讲话、政治时事_第5页
资源描述:

《【2019考研】2018年7月第1周:新词热词卢敏词讲话、政治时事》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译硕士第一名师@喵大翻译主讲的翻译课请戳:http://www.yizhibo.com/templates/html/valuelive/valuelive.html?id=8461贸易战:tradewar2无人岛:uninhabited/unpopulatedisland3量子纠缠:quantumentanglement4垃圾计量收费:garbagechargedbyweight/垃圾分类:garbageclassification5自动驾驶巴士:self-drivingbus6墓地投机:cemeteryspeculator/殡葬服务欺诈:funeralservi

2、ce-relatedfraud7城市公厕云平台:cloudplatformofurbanrestroomlocations/厕所革命:toiletrevolution83D录取通知书:3Dadmission/acceptanceletter9仿制药:genericdrug/品牌药:brandeddrug0免押金:deposit-freeservice1翻船事故:boatscapsize2山洞救援:caverescue美发动最大规模'贸易战'商务部新闻发言人就美国对340亿美元中国产品加征关税发表谈话。请看相关报道:Withthe25%additionaltariffs

3、onChineseproductsworth34billionUSdollarseffectiveonFriday,theUShasignitedthelargesttradewarineconomichistory,saidaMinistryofCommercespokesperson.商务部发言人说,美国本月6日开始对340亿美元中国产品加征25%的关税,发动了迄今为止经济史上规模最大的贸易战。发言人表示,这种征税行为违反世贸规则(violatestheWorldTradeOrganizationrules),是典型的贸易霸凌主义(representsatypic

4、al"tradebully"),正在严重危害全球产业链和价值链安全(poseagravethreattothesecurityofglobalindustryandvaluechains),阻碍全球经济复苏步伐(hamperglobaleconomicrecovery),引发全球市场动荡(triggerglobalmarketturmoil),还将波及全球更多无辜的跨国公司、一般企业和普通消费者(dealablowtomanymultinationals,enterprisesandordinaryconsumers),不但无助、还将有损于美国企业和人民利益。发言人指

5、出,中方承诺不打第一枪(vowednottofirethefirstshot),但为了捍卫国家核心利益和人民群众利益,不得不被迫作出必要反击(isforcedtostagecounter-attackstoprotectthecorenationalinterestsandinterestsofitspeople)。我们将及时向世贸组织通报相关情况,并与世界各国一道,共同维护自由贸易和多边体制(defendfreetradeandmultilateralmechanisms)。同时,中方再度重申,我们将坚定不移深化改革(deepenreform)、扩大开放(expan

6、dopening-up),保护企业家精神(protectentrepreneurship),强化产权保护(strengthenprotectionofintellectualpropertyrights),为世界各国在华企业创造良好营商环境。我们将持续评估有关企业所受影响,并将努力采取有效措施帮助企业(assesstheimpactonaffectedcompaniesandtakeeffectivemeasurestoofferthemsupport)。海南'无人岛'准个人开发海南省海洋与渔业厅4日公布《海南省无居民海岛开发利用审批办法》,明确单位或个人申请开发利用

7、无居民海岛的审批流程。请看相关报道:HainanprovinceupdatedaregulationonthedevelopmentofsmalluninhabitedislandsonWednesday,aimingtobetterprotecttheislandsandstandardizeapprovalprocedures.海南省4日新出台了关于无人岛开发的规定,旨在更好地保护海岛,规范审批流程。该办法明确单位或个人申请开发利用无居民海岛的审批流程。单位或个人(entityorindividual)申请开发利用无居民海岛(uninhabite

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。