tpo句子简化题全集翻译答案版(word版)

tpo句子简化题全集翻译答案版(word版)

ID:31884698

大小:107.43 KB

页数:41页

时间:2019-01-24

tpo句子简化题全集翻译答案版(word版)_第1页
tpo句子简化题全集翻译答案版(word版)_第2页
tpo句子简化题全集翻译答案版(word版)_第3页
tpo句子简化题全集翻译答案版(word版)_第4页
tpo句子简化题全集翻译答案版(word版)_第5页
资源描述:

《tpo句子简化题全集翻译答案版(word版)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、OGAppliedArtsandFineArtsSincethelawsofphysics,notsomearbitrarydecision,havedeterminedthegeneralformofapplied-artobjects,theyfollowbasicpatterns,somuchsothatfunctionalformscanvaryonlywithincertainlimits.翻译原文:由于物理法则并不是随意武断的抉择,它决定了应用艺术品的总体形式,它们如此遵循基本样式以至于功能形式只有限定

2、的几种变化句子逻辑关系词:since,only2.Whichofthefollowingbestexpressestheessentialinformationinthehighlightedsentence?Incorrectanswerchoiceschangethemeaninginimportantwaysorleaveoutessentialinformation.○Functionalapplied-artobjectscannotvarymuchfromthebasicpatternsdetermin

3、edbythelawsofphysics.○Thefunction(generalform)ofapplied-artobjectsisdeterminedbybasicpatternsinthelawsofphysics.○Sincefunctionalapplied-artobjectsvaryonlywithincertainlimits,arbitrarydecisionscannothavedeterminedtheirgeneralform.逻辑关系不对○Thegeneralformofapplied-

4、artobjectsislimitedbysomearbitrarydecisionthatisnotdeterminedbythelawsofphysics.TheOriginsofCetaceansThestructureofthebackboneshows,however,thatAmbulocetusswamlikemodernwhalesbymovingtherearportionofitsbodyupanddown,eventhoughaflukewasmissing.翻译原文:然而脊椎骨的结构表明Am

5、bulocetus,尽管没有fluke,像现代鲸鱼一样通过使后半部分身体上下运动游泳。句子逻辑关系词:eventhough10.Whichofthesentencesbelowbestexpressestheessentialinformationinthehighlightedsentenceinthepassage?Incorrectchoiceschangethemeaninginimportantwaysorleaveoutessentialinformation.○EventhoughAmbulocetu

6、sswambymovingitsbodyupanddown,itdidnothaveabackbone.逻辑有问题○ThebackboneofAmbulocetus,whichallowedittoswim,providesevidenceofitsmissingfluke.○AlthoughAmbulocetushadnofluke,itsbackbonestructureshowsthatitswamlikemodernwhales.○Bymovingtherearpartsoftheirbodiesupand

7、down,modernwhalesswiminadifferentwayfromthewayAmbulocetusswam.41DesertFormationTheextremeseriousnessofdesertificationresultsfromthevastareasoflandandthetremendousnumbersofpeopleaffected,aswellasfromthegreatdifficultyofreversingorevenslowingtheprocess.翻译原文:沙漠化的

8、极端严重性源于大片的土地、大量受灾人口以及逆转甚至只是减缓这一进程的难度。句子逻辑关系词:resultsfrom10.Whichofthesentencesbelowbestexpressestheessentialinformationinthehighlightedsentenceinthepassage?Incorrectchoiceschangeth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。