从文化背景因素看英语新闻汉译

从文化背景因素看英语新闻汉译

ID:31710194

大小:57.67 KB

页数:5页

时间:2019-01-17

从文化背景因素看英语新闻汉译_第1页
从文化背景因素看英语新闻汉译_第2页
从文化背景因素看英语新闻汉译_第3页
从文化背景因素看英语新闻汉译_第4页
从文化背景因素看英语新闻汉译_第5页
资源描述:

《从文化背景因素看英语新闻汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、从文化背景因素看英语新闻汉译(广西民族大学外国语学院,广西南宁530006)摘耍:英?Z新闻汉译的过程中很多文化背景因素都会对其产生影响,导致读者难以正确的理解和把握源语言信息,对于新闻文化背景因素的掌握不足,会导致读者在阅读英语新闻汉译文木的时候产生理解的错觉或者不甚理解。本文首先总结并分析了影响英语新闻翻译的文化背景因素,然后进行了常见翻译方法的总结。关键词:文化背景;英语新闻;翻译策略中图分类号:H159文献标志码:A文章编号:1674-9324(2016)49-0111-02一、英语新闻屮包含的文化背景我们就从地理环境方面、生活习惯方面、国家的传统风俗以及曾经流

2、传的历史典故这四点来进行分析。1•地理环境。因为各个民族生活在不同的空间中,所以也拥有不同的自然环境,导致了不同国家、不同民族的人们在看待同一事物的时候会有不同的看法产生。特定的地理文化为此与带来了不同的意义,例如汉族所说的“有眼不识泰山”、“泰山崩于前而面不改”等。我国自古以来说到令人敬仰的大人物或者价值重大的事物的时候就会用泰山来比喻。这样的习语在英语中也有不少,例如“AllroadsleadtoRome.直译成中文就是条条大路通罗马,但是按照中国人的习惯并不会这么翻译,而是行行出状元或者殊途同归的意思。2•生活习惯。语言以及语境的形成和文化、社会有很大的关系,不同

3、民族的人们具有不同的生活经历,生活在不同的物质环境中,所以肯定会有民族个性等东西存在,为语言带來了特有的民族色彩。例如“WestLondon"就具有特定的内涵意义,伦敦从地理环境上来说分为东、西两区,"WestLondon"指的就是伦敦西区,这片区域非常繁华主要居住的都是富人,所以在特定语境下要注意其含义。3•传统风俗。语言是从生活中起源的,所以语言的表达在一定程度上被人情世故和生活习俗制约着。例如数字八一直很受中国人喜爱,因为和“发”谐音所以人们觉得它友好的寓意,而英文屮的“eight”则没有这个意思。英语中具有这种意义的是"pear",因为和“pa让”发音相同并且构

4、成了头韵,但是“梨”在汉语中却不会让人有成双成对的想法。4•历史典故。各民族都具有自己的历史,所以也有一些人物和事件具冇特定的历史含义,这都是对本民族特色历史文化色彩的体现。例如英语中"tomeetone'sWaterloo^意思为遭遇滑铁卢,汉语中与之意思相同的是“败走麦城”,指的是关羽这名大将遇到了人生中严重的失利。虽然这两个词语是从不同的历史事件中衍生的,但是意思都是遭遇了巨大的失败。5•宗教信仰。人们的生活中宗教信仰发挥着重要的作用,中西方的人们用有着不同的宗教信仰,这自然会对英汉词语的互译产生影响。西方的宗教文化以基督教为主,对人们的语言表达带来的影响是非常深

5、刻的,在语言中能看到民族宗教色彩明显的痕迹。例如"Manproposes,Goddisposes."按照中国人的习惯翻译过來就是,谋事在人成事在天,西方宗教文化中的上帝在中国传统宗教文化中,变成了所说的“老天爷”,也就是天意。二、英语新闻汉译的一些策略和方法相比起文学作品,新闻具有更广泛的内容和更多样化的语体,翻译者不仅要中文和英文都有过硬的基础,还且要对英汉双语的文化背景都有足够的了解,尤其是在英美文化方面掌握着广博的背景知识,以此为基础适当的进行翻译方法的选择和应用,就可以用恰当的汉语形式展现岀英语文化词真止的内涵和意义,翻译英语新闻中文化词的主要方法有以下几种:1

6、.直译。直译的优点在于可以将文化词的形象特点充分的保持下去,对于读者来说可以更好地对异域文化有所了解,但是英汉文化之间存在的差异会在很大程度上限制直译法在文化词翻译方面的使用,例如“ThenewspaperreportedthatthearmywasverydiscontentandthatthiswasaswordofDamocleshangingoverthegovernment.”翻译成中文就是:据报道说军方非常不满,局势就像政府头上悬着一把达摩克利斯剑。这里面提到的达摩克利斯剑是希腊神话中出现的事物,常用在新闻报道中凸显局势的混乱和危急。2•意译。在新闻英语文化

7、词翻译的过程中最常使用的方法是意译,意译的优点在于读者通过阅读就能对英语新闻的文化词含义有充分的了解,但是缺点在于不能将英语文化词原有的形象特点保留下来,例如"TheirreviewsremindmeofaBritishSunday.翻译成中文的意思是,他们的书评让人们感到刻板且乏味。这里面的文化背景是英国基督教徒非常虔诚的话,宗教观念会让他们进行自我节制,在星期天的时候去教堂做礼拜而不去进行其他娱乐活动,所以一般人眼中英国的星期天就等于是枯燥乏味的一天。3•直译和注解相结合。这种方法和直译法具有相同的优点,但是会对阅读造成一定影响,所以

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。