商务用语中中英文混杂语现象和其应对措施

商务用语中中英文混杂语现象和其应对措施

ID:31691002

大小:61.75 KB

页数:6页

时间:2019-01-17

商务用语中中英文混杂语现象和其应对措施_第1页
商务用语中中英文混杂语现象和其应对措施_第2页
商务用语中中英文混杂语现象和其应对措施_第3页
商务用语中中英文混杂语现象和其应对措施_第4页
商务用语中中英文混杂语现象和其应对措施_第5页
资源描述:

《商务用语中中英文混杂语现象和其应对措施》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、商务用语中中英文混杂语现象和其应对措施[摘要]商务用语中,中英文混杂语现象伴随着网络语言应运而生,随即超越网络语言范畴,进入到大众传媒及众多文体之中,其波及面广、发展趋势迅猛,势不可挡。本文通过例举中英文混杂语实例,从语言学的角度对中英文混杂语现象进行分析,阐述其成因,指出了其对汉语造成的危害,提出了要维护祖国语言文字的纯洁性、规范性和权威性的应对措施。[关键词]中英文混杂语语用失误应对措施[中图分类号]H31[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2013)11-0029-02引言在电视、广播或报纸有关商务的报道中,或是商务文书内容

2、中,人们毫无疑问会遇到带有英文楔入的中文,这些楔入的内容主要是英文字母词和单词。随着互联网使用范围的扩大,网络通信技术的发展,特别是网络新生代网民的出现,这种语言一一中英文混杂语,迅速繁衍发展,愈演愈烈,已经成为一种另类语言表达方式,应该引起人们的高度关注。一、商务用语中楔入汉语的英文词语实例楔入汉语的英文词语不胜枚举,本文仅以下列国内报纸标题为例:(1)Yelp±市拟募资1亿美元错失“团购+移动机会?(2)美联储:QE3难产或推0T1.5;(3)欧洲央行:第二轮LTRO仍难终结欧债危机;(4)绕开电信运营商IPTV广电热议OTT;(5)中国

3、GMP知多少;(6)PMI调查将扩容;(7)ADM推出生物塑料合资公司;(8)Imola情调不可挡;(9)对标Dropbox云存储中国酣战;(10)寻找长三角的tenbaggero二、中英文混杂语现象分析商务用语中字母词及单词主要是专业方面的术语:WT0(世界贸易组织),GDP(国内生产总值),ST(特别处理的上市公司),CPI(消费价格指数),ISDN(一种新电信业务),ISP(网络服务提供商),IP0(首次公开发行股票),PMI(采购经理指数)等。汉语是中华民族引以自豪的语言,有着自身的语言比喻形象和语言特点,代表着中国文化,传承着华夏文

4、明。因此,在语言使用过程中,应该尽量地传达这种语言的特点及精神风貌。当今,跨语言、跨文化的交际活动日益频繁,难免会出现各种语言的交叠和互用,从而衍生出中英文混杂语,形成不伦不类的语言。互联网的迅猛发展,营造了一个快捷、便利、丰富多彩的全新世界一一语言交际的虚拟空间。随之造就了新兴的网络文化,“网络语言”由此应运而生。网络语言的特点是简洁性、形象性、新奇性、诙谐性等,但同时也存在着语意模糊、不合规范、过度求新、沟通困难甚至粗俗低下等弊端。但是,不可否认的是,网络语言为汉语的发展注入了新的活力。语言在发展的过程中,自身在不断地新陈代谢。保持汉语言

5、的纯洁,与网络语言的发展并不矛盾。一方面要积极引导网络语言朝着健康向上的方向发展,另一方面要对网络语言的使用范围加以限定,对于不符合现代汉语词汇和语法规范的语言要严禁使用。中英文混杂语是语言结构形式与其意义之间的一种特殊关系,是由具有两种语码混搭所构成的语义关系,是一个言语行为为了表现不同的意图或含义等所产生的,属于非正式文体或口语体。其使用者的心理倾向是,故意把英语词语点缀在汉语中,以表现出幽默、诙谐的气质,使语言幽默俏皮,听(读)时令人发笑,过后回味无穷,增强语言趣味性和吸引力,并享受这一语言创造的乐趣。正是因为这一缘故,才有其传播力和影

6、响力,才被一些人所热捧和效仿。最常用句子有:你out了;你太highT;你得hold住;PK—下。不过,鉴于其产生于特定的、碎片化的社交媒体语境之中,是非正式文体或口语体的属性,不应该出现和存在于正式、官方大众媒体中。在语言使用过程中,人们传达信息要准确明晰,不带让人产生误解或歧义的词语,如外文词语。人们说话或是写文章时总是力求准确、简明、生动地表达自己的思想,以便听者或读者能正确全面地理解。从这个观点出发,中英文混杂语现象应该坚决避免。每一种语言都有其自身的语法结构和表达方式,因而语言符号按照各种不同规则组合起来。但是,两种不同的语言词汇被

7、同时排列在一种语言形式之中,从而破坏了该语言结构的完整性,传递了错误的、让人费解的语义。如果不加避免和遏制,这种混杂语就会给我们的交际带来困难,会对中文造成损毁。英语单词及字母楔入汉语对汉语的危害及影响:首先,楔入式的语言破坏了汉语的纯洁性。英汉两个民族属于不同的民族,历史发展、生活环境、风俗习惯、思维方式存在很大差异。因此,英汉两种语言在词的构成、句法结构和词序等方面差别很大,两种语言相互融合、楔入各自词语以表情表意是不可能的。中国历史源远流长,汉语历经数千年的发展和演变,形成了独特的语言系统。英文词语直接楔入汉语系统,形成极大反差,破坏了

8、汉语系统的内在和谐及形态之美,污染了汉语,毁损了中文独立表意的语言体系。其次,楔入式的语言给语言交际者理解上造成障碍。即便是很多深谙英语的人,对楔入的英语词语在理解

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。