古汉语和现代英语介词语法特点对比探究和古汉语介词英译

古汉语和现代英语介词语法特点对比探究和古汉语介词英译

ID:31674980

大小:60.32 KB

页数:6页

时间:2019-01-17

古汉语和现代英语介词语法特点对比探究和古汉语介词英译_第1页
古汉语和现代英语介词语法特点对比探究和古汉语介词英译_第2页
古汉语和现代英语介词语法特点对比探究和古汉语介词英译_第3页
古汉语和现代英语介词语法特点对比探究和古汉语介词英译_第4页
古汉语和现代英语介词语法特点对比探究和古汉语介词英译_第5页
资源描述:

《古汉语和现代英语介词语法特点对比探究和古汉语介词英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、古汉语和现代英语介词语法特点对比探究和古汉语介词英译摘要:物质决定意识,面对相同的客观世界,不同的民族会有大致相同的意识反映。而语言是意识的外壳,因此,不同民族在语言结构上会有一些共性。但由于不同民族在认知心理上会有差异,不同民族的语言又会展现出不同的个性。本文从语法特点对古汉语与现代英语介词进行了对比研究,在此基础上探讨与分析了古汉语介词的英译的问题。关键词:古汉语现代英语介词对比1.引言古汉语和现代英语两种语言中都有介词。李载霖先生在他的《古汉语语法学术略》中称:“介词是半虚词,有一定的词汇意义。他的语法功能是把名词或代词介绍给动词或形容词,表示二者之间的种种关系,如时间、处所、原因

2、、目的、凭借、对象等等。在一般情况下,介词不单独使用,经常和他所介引的词语组成介宾词组,然后再和动词或形容词发生组合关系,用作状语或补语,从而构成一个以动词或形容词为中心的词组,充当句子的谓语。”单从定义上来讲,这个定义也可以用来定义现代英语中的介词,此定义反映了古今介词的相同的语法功能。但古汉语与现代英语中的介词也有差异之处,下文会从语法角度对古汉语介词不同于现代汉语介词的地方举例说明,并进一步举例归纳古汉语介词的英译。2.古汉语与现代英语介词语法特点对比2.1介词的动词特性我们这里所说的介词的动词特性,主要是指古汉语中的介词,英语中的介词占少数。例:(侍中周處,城门校尉伍琼,论郎何颛

3、等,皆名士也,)卓信之,而阴为绍。(三国志・魏志・袁绍传)一一董卓信任他们,(他们)暗中却要帮助袁绍。上面例子中,“为”单独使用,句子中没有其他成分充当谓语,此时,介词就是动词了。英语中也有一些词既可做介词,又可做动词。例:Theydownedafighterplaneyesterday.他们昨天击落了一架战斗机。2.2介词结构的句法功能古汉语介词短语在句中充当状语或补语。(1)作状语例:孟子对曰:"王好战,请以战喻”(《孟子•梁惠王・上》)(2)作补语例:三年之丧毕,益避禹之子於箕山之阴。(《孟子•万章・上》)英语此结构通常在句中充当状语、补语、表语等,有时也可用作另一介词的宾语或用作

4、名词后置修饰语。(1)作状语例:Theaudienceremainedveryquietduringtheperformanee.(1)作补语例:Itiswrongtothinkoneselfaboveothers・(2)作表语例:Thenewsamplesareofinteresttomanydients.(3)做另一介词的宾语例:Ididn"tgotobeduntilafterthework・(4)作名词后置修饰语例:AbrahamWilsonisamanofintegrity・3•古汉语介词的英译古汉语介词的数量不多,下面以“于”和“以”为例来讨论古汉语介词的英译。于(於,乎)(1

5、)表时间,相当于现代汉语的“在”例:子於是日哭,则不歌。(论语•述而):onthatday(2)表地点,相当于现代汉语的“在、“到”、“从”例:子路宿于石门。(论语•宪问):inShimen(3)表范围,相当于现代汉语的"在…中”、“在…方面”例:荆国有余于地,而不足于民。(墨子•公输):intermsofthepeople(4)表原因,相当于现代汉语的“由"、“因”例:喜生于好,怒生于恶。(左传•昭二五):fromlove(1)介绍涉及的对象,相当于现代汉语的“给”、“与”、“向"、"对于”例:齐景公问政于孔子。(论语•颜渊):inquirepoliticsofConfucius(2)

6、表目的,相当于现代汉语的“为了”、“为”例:死于国事(辞源):diefrom(3)表对比,相当于现代汉语的“比”例:沛公曰:“孰与君少长?”良曰:'‘长于臣”。(史记•项羽本纪):than(4)表被动例:通者常制人,穷者常制于人。(荀子•荣辱):by以(1)表示动作行为以某物为工具或凭借,相当于现代汉语的“用”或“拿”。例:寿毕,请以剑舞。《史记•项羽本纪》:withasword(2)表示原因,相当于现代汉语的“因”、"因为”、“由于”例:君子不以言举人,不以人废言。(论语•卫灵公):forhiswords(3)表示时间,相当于现代汉语的“于”、“在”例:赏以春夏,刑以秋冬。(左传•襄公

7、二十六年):inspringorsummer(1)引出动作涉及的对象例:五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。(孟子・梁惠王上):with以上只列举了两个古汉语介词的英译情况,由此可以看出古汉语介词的灵活性和复杂性及翻译的艰难性。4.结束语通过以上古汉语与现代英语介词的对比及翻译研究,有助于我们更好的认识两种语言的介词结构。前人对古汉语和现代英语的对比研究并不多,对这两种语言中介词的对比研究更是少有。通过将古汉语与现代英语的介词从多

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。