欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31172029
大小:106.00 KB
页数:6页
时间:2019-01-07
《从高考答卷入手浅谈文言文的翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、从高考答卷入手浅谈文言文的翻译方法 摘要文言文阅读中的翻译在高考中占有较多的分值,而考生在此题上却失分很多。通过考生的作答情况可以看出考生的文言文功底较弱,对一些翻译原则把握不清。针对考生的失误分析其中的原因从而得出,考生应在平时的学习中和考试中这两个方面有所努力,来提高自己的分数。 关键词文言文;翻译;文意 在高考评卷过程中,通过和考生答卷的直接接触,可以了解到“文言文翻译”这一题是学生语文功底的直接体现,因此,综合性强,难度大,考生失分较多。笔者结合2013年高考语文全国卷中文言文试题及考生的答题情况,指出考生在答题中出现的失误,并剖析出现失
2、误的原因,最后提出复习对策。 2013年高考语文全国卷中所选文言文出自《明史?马文升传》。翻译有两个小题,各5分。在本文里,笔者以第2小题为例。第2小题难度适中,比较具有代表性。第2小题需要翻译的句子如下:家居,非事未尝入州城。语及时事,辄颦蹙不语。标准答案为:在家闲居,无事从不入州城。说到当时政事,总是皱着眉头不说话。其中,共有三个得分点,分别是:“未尝”,可译为未曾、不曾、从来不;“时事”,可译为当时的事、当下的事、现在的事,不译也可;“辄”,可译为总是、立即、就、每次、常常等。从所给的答案可以看出这个题并不难。除了三个得分点外,句子中有一个比较
3、难的词“颦蹙”。这个词不算作得分点,因为它是生僻词。其余的如“6家居”、“州城”等,都是比较简单的。然而在阅卷的过程中却发现,考生的答题情况并不理想。只有少数的考生能拿到全部的5分,大多数人在4分及4分以下。那么,考生们的失分点在哪里呢? 综合在阅卷中见到的答题情况,可以看出考生们的失误主要是以下几个方面: (1)采用意译法。我们知道,将文言文翻译成现代汉语,主要采取直译和意译两种方法。这两种方法各有优点,但在考试中,一般是以直译为主。直译要求将文言文字句用现代汉语对号入座,逐一落到实处。意译则与之相反,它只求大意的吻合。在这一题的答卷中,就有考生
4、完全采用意译法。如将其译为“马文升辞官后归隐家乡,不再过问朝廷之事”。单看这句话是没有任何问题的,文句要表达的正是这个意思。但就得分点而言,却没有答中一点。因此,给分是只能给句意的1到2分。 (2)将肯定译为否定。这个失误主要在对“未尝”意义的把握上。“未尝”在辞典中有两个主要的义项,一是未曾、不曾;二是用于否定词前,构成双重否定,使语气委婉。在这个题中,“未尝”单纯地表示否定,即未曾、不曾。正确的译句为“无事从不到州城去”,但却有考生将其译为没有事时就常常到州城去。这样的翻译不仅没有得分点,而且将文意都弄反了。 (3)翻译用语不恰当。这个失误在考
5、生中普遍存在。比如对“时事”的翻译,有相当多的考生译为大事、紧急的事、重要的事、身边的事等。这些翻译的得分就比较难以把握。在考试中,翻译用语一定要力求准确,尽量避免这种似是而非的情况。6 (4)望文生义。望文生义主要表现在对疑难词的翻译上。这一题中疑难词有两个,即“辄”和“颦蹙”。“辄”是一个疑难词也是一个常用词,在平时的古文学习中是比较多见的。但在考生的答卷中却经常出现错误,有一部分同学将其译为赶着马车,或是坐在车子上,或是快车疾驶等与车有关的意思。为什么会出现这样的翻译呢?这主要是受了字形的影响,“辄”字从车。但这样的理解却是错误的。汉字的字义和
6、字形是有密切的联系,但经过几千年的发展演变,许多字的意义已经没有办法从字形直接看出了。在翻译过程这样的望文生义显然是不正确的。“颦蹙”是整句中最难的一个词,但不算作得分点。能将其准确翻译为皱着眉头的考生很少,译为捶胸顿足、悲伤哭泣、红着脸害羞、口齿不清的却有很多。 以上几种失误导致的直接后果就是译句不合原文文意,尤其是将否定译为肯定和望文生义的错误。比如文章本是说马文升辞官后不再过问政事,一说到当朝之事就皱着眉头不说话。但由于对“辄”和“颦蹙”意思的不理解,就有考生译为马文升对答如流、知无不言。考生在答卷中为什么会出现这些失误呢?我们可以找出以下几个
7、方面的原因。 (1)文言文基本功不够扎实。这一点在考生中的表现为对文言文实词掌握的太少。翻译的文言文句子都是由词组成,只有将一个个的词落到实处才能构成一个正确的句子。这一小题的句子中基本都是常用词,是比较好译的,但答卷却并不理想,就是考生的文言文基础比较薄弱,不能准确地译出一个个的词,从而导致整个译句意思的偏差。6 (2)没有掌握翻译原则。如上文提到过的直译与意译,在考试中应运用直译法。此外,可译可不译的,无十足把握,不译。文言文中凡是国名、地名、人名、器物名等,在翻译时可以原封不动地保留下来。在这个小题中,可译可不译的有“州城”和“时事”两个词。
8、“州城”就是现在所说的城市、城镇,直接照搬下来是可以的。有的考生译为长安城、广州城、南京城等,
此文档下载收益归作者所有