通过习语浅析东西方思维方式差异

通过习语浅析东西方思维方式差异

ID:31033376

大小:105.50 KB

页数:5页

时间:2019-01-05

通过习语浅析东西方思维方式差异_第1页
通过习语浅析东西方思维方式差异_第2页
通过习语浅析东西方思维方式差异_第3页
通过习语浅析东西方思维方式差异_第4页
通过习语浅析东西方思维方式差异_第5页
资源描述:

《通过习语浅析东西方思维方式差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、通过习语浅析东西方思维方式差异  摘要:本文首先通过英汉习语的定义进行描述,进而发现在两种语言对“习语”这个术语的定义中,英语中的“idiom”和汉语中“成语”狭义上几乎是等值的。而在本文中“中国习语”对应的则是它的广义理解范围。即:成语,俗语,谚语和歇后语。习语是为人所熟悉的,同时它在人们的日常生活中也发挥着越来越大的作用。不论是东方人还是西方人都习惯在平常生活中应用习语。也因此,一些学者把习语形象地比作:“食物里的盐”,“语言的生命和灵魂”又或是“语言的核心和精髓”。本文试图对英汉习语进行对比分析,并浅析东西方不同的思维方式。本文可分为三个部分。总的来说,从习

2、语的定义,来源和应用三个角度来对比分析,从而反映出了东西方思维方式的差异。  关键词:习语;思维方式;对比分析  中图分类号:H0-05文献标识码:A文章编号:1673-2596(2013)09-0211-02  一、习语的定义5  习语(idiom)一词的含义甚广,是语言当中的精华,通常是富有哲理性和持续性的。从而千古流传。在英语当中英语习语(idiom)一般指那些常用的在一起,具有特定形式的词组,其蕴含的意义往往不能从词组中的单个词的意思推测而得。英语习语蕴涵着丰富的文化内涵,习语囊括了成语,谚语,俚语,惯用语等固定词组组或定型语句。在《牛津高阶英汉双解词典》

3、中可以看到这样写着:idiomn.phraseorsentencewhosemeaningisnotclearfromthemeaningofitsindividualwordsandwhichmustbelearntasawholeunit.  有理论家曾说:所谓习语指的是在特定的某一个国家或者地区并具有这一国家或者地区风格的一种语言。目前仍然被使用,更通俗的讲,就是词组当中每个单词都认识,但是把它们组合到一起,就不知道它的意义了。  而在汉语当中的习语(idiom;setphrase)是指在汉语词汇中特有的一种长期相沿习用的固定短语。来自于古代经典或著作、历史

4、故事和人们的口头故事,意思精辟,往往隐含于字面意义之中,不是其构成成分意义的简单相加,具有意义的整体性。它结构紧密,一般不能任意变动词序,抽换或增减其中的成分,具有结构的凝固性。其形式以四字居多,也有一些三字和多字的。如“慢条斯理、无精打采、乱七八糟、八九不离十”等.  二、习语的来源  英语习语源远流长,有很强的表现力和非常鲜明的民族色彩。其来源与其悠久的历史、宗教的信仰和独特的文化紧密相连。  (一)源于经典  《圣经》在西方世界无人不知,家喻户晓。对世界各国思想文化的形成和发展有深刻的影响。《圣经》中故事流传广泛,被社会上各个阶层的人所传述,引用。由此形成了

5、大量的习语,具有丰富的联想意义。比如:Olivebranch(橄榄枝)源自圣经,意味着“和平”的意思,其真正含义为“讲和”。现在“伸出橄榄枝”这个习语已经被中国读者广泛使用。又如cleanhands(干净的手)来自《圣经?旧约?约伯记》第十七章。“He5thathascleanhandsshallbestrongerandstronger.”(“手洁的人将会愈益有力。”)表示廉洁,清白。比如说:“他退休的时候两袖清风。”“Heretiredfromofficewithcleanhands.”  (二)源于宗教信仰及神话  在西方,宗教在社会生活和思想文化中占有极其

6、重要的地位,英语国家人民大多信仰基督教,并渗透到社会生活,风俗习惯和文化艺术当中。也有很多习语源自古希腊,罗马神话。受希腊,罗马文化影响的习语可以说是举不胜举。比如:theappleofone’seye(掌上明珠),aneyeforaneye,atoothforatooth(以眼还眼,以牙还牙)。  而中华民族主要信仰佛教和道教,敬奉天神。汉语当中的许多习语都是来自佛教和道教,以及古代经典的神话。比如:“八仙过海,各显神通”((Everyonehashis/herownstrongpoint.)“临时抱佛脚”(takemeasuresonlywheninurgen

7、cy.)  (三)源于历史事件  在大量的阅读中,有许多习语源自历史典故,一个民族的历史蕴藏着丰富的文化遗产,是其社会发展的如实记录。同时也给习语打上了深刻的烙印。就如英国历史上曾受过罗马人的入侵,同时,英国也曾经在北美建立过殖民地,而在两次世界大战中英国都是非常重要的角色,所有的这些历史是都会反映在英语习语中的。比如:AllroadsleadtoRome.(条条道路通罗马)thefifthcolumn第五纵队,(比喻“敌人派入的间谍”)  汉语中也有很多与历史联系紧密的,有很多具有明显历史文化特质的习语。如:“说曹操曹操就到”(speakofthedevilan

8、dheap

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。