评析《现代汉英词典》

评析《现代汉英词典》

ID:31009175

大小:106.00 KB

页数:5页

时间:2019-01-05

评析《现代汉英词典》_第1页
评析《现代汉英词典》_第2页
评析《现代汉英词典》_第3页
评析《现代汉英词典》_第4页
评析《现代汉英词典》_第5页
资源描述:

《评析《现代汉英词典》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、评析《现代汉英词典》  【摘要】《现代汉英词典》是辞书界的佼佼者,自出版以来就广受好评。本文旨在通过分析《现代汉英词典》及其修订版来对比其进步与不足。  【关键词】《现代汉英词典》;《修订版》;宏观结构;微观结构;优点;不足  1.引言  《现代汉英词典》由外语教学与研究出版社辞书部编写,于1988年11月出版了第一版,并于2001年7月发行了《现代汉英词典?新版》(以下简称《现代》),至2004年3月共9次印刷。该词典依据的蓝本为国家辞书一等奖、第十界中国图书奖、全国优秀畅销书奖等国家级大奖的《汉英词典》(修订版)。下面主要介绍《现代》与《修订版》相比

2、自身的特点。  2.《现代汉英词典》述评  本文主要从宏观结构和微观结构两个个方面来介绍《现代》自身的特点。  2.1.宏观结构  这一部分主要从《现代》的词汇量和选词立目、条目安排以及外部材料中的前页材料和后页材料(《现代》没有中页材料)几个方面给予介绍。5  《现代》在《修订版》的基础上删去汉字国标码表中没有的字头,以及生僻、罕见的词条,并增收一万余条新词,共收录条目五万三千条。其中新增的条目主要是改革开放以来出现的新词新语;不但有近年来出现在报刊、影视和网络等媒体中的新的词汇,也有寻常百姓所喜闻乐见的俗语、谚语,如:商战、申办、套餐、体饰、乌龙球、

3、语音信箱、远程教育,关于网络的有:网站、网页、网吧、网恋、网迷、网友等。  《现代》属于中型语文性双语词典,其服务对象为国内的英语学习者,比起《修订版》服务对象更为明确,收词特点也更为突出。与《修订版》相比,《现代》自身的特点如下:  1)单字条目后不附异体字和繁体字;  2)对条目形同、音同、调同而在意义不同的,《现代》不予以分立处理,而列于同一条目集中释义。  前页材料主要有以下几部分:用法说明(包括条目安排、注音、释义和例证),略语表(包括“学科术语略语表”、“修辞术语略语表”和“词类略语表”)  与《修订版》不同的是,《现代》在前页材料中没收汉语

4、拼音音节索引,威妥马式拼音和汉语拼音音节对照表,新旧字形对照表和部首检字法。《现代》把略语表分成3类,应该说是一种改进。  后页材料主要有以下几部分:英文字母开头的词语,世界各国家、地区、首都(或首府)及货币名称表,中国国家机关、政党、人民团体,中国历史年代简表,中国各民族,中国法定计量单位简表,中国、英国、美国军衔表,中国法定节日和主要传统节日,亲属关系,常见汉英分类词汇:1、形状颜色;2、动植物,数字的用法和元素周期表。  与《修订版》相比,《现代》增收了许多反应中国传统的附录,体现了内项型双语词典的特点。5  2.2.微观结构  这一部分主要从注音

5、、参见系统、用法标示、语法标示、译义和例证几方面给予介绍。  《现代》最大的注音特点为:由于词典服务对象为国内英语学习者,为节省篇幅,多字条目后没有表注拼音。但有些多字条目有不同的读音,则标注拼音,以示区别,如:  [本色](běnsè)…[本色](b?nsh?i)…  《现代》的参见系统用的都是中文,如“另见”、“又作”“”等。由于多字条目不标拼音,对某些单字条目有具体意义,但常不能单独使用,而多用来构成复合词或固定词组,此种条目释义后只用已立条的有关合成词或词组作例证,如:  社名①anorganizedbody;agency;society:报社…

6、  《现代》的用法标示体系包括略语表中的“学科术语略语表”、“修辞术语略语表”,《修订版》相比,更具系统性和完整性。  《现代》在“词类略语表”中共列了12种词类。《现代》对单字标注了词类,其词类体系属于大、中型词典的词类标注“渐进路线”的第二阶段。应该说比《修订版》有所改进,但里全面标注还差一步。  《现代》与《修订版》在译义方面的不同主要如下:  《现代》没有对某些条目在释义后就有关背景、典故等另加说明(参看两本词典的“五四运动”条目)。此外,《现代》在释义准确性上比《修订版》有所改进,如:  1)给出了对应词,[生手]newhand;greenha

7、nd5  “跳槽”一词不仅补充了对应词“job-hop”,而且释义更为全面,添加了字面意义。  2)译文更全面、贴切,如:  [皮包公司]briefcasecompany?aninadequatelyfinancedcompany,notcredit-worthy;afly-by-nightcompany  但仍存在《修订版》中的译语语体欠妥和误释(误译)现象。  另一方面,虽然《现代》给单字标了词类,使单字的译义更为准确,但没标词类的多字条目的译义还是照搬《修订版》那一套,漏收了功能义项,没有遵循语言层面的“词类对译”原则,其译义缺乏准确性和完整性,从

8、而导致了词类与配例不相符,再如“惩罚”一例。  与《修订版》相比,《现代》在例证

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。