文化与美感的对应

文化与美感的对应

ID:30990887

大小:115.00 KB

页数:10页

时间:2019-01-05

文化与美感的对应_第1页
文化与美感的对应_第2页
文化与美感的对应_第3页
文化与美感的对应_第4页
文化与美感的对应_第5页
资源描述:

《文化与美感的对应》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、文化与美感的对应  摘要:诗歌是一种特殊的文学形式,诗歌语言是最精炼、最丰富的,而中英两种语言的差异很大,因此中英诗歌的翻译难度相当大。要在实现美感功能和信息功能的前提下达到风格和形式的一致是一项相当困难的工作。但是,译者可以通过深刻理解原文的内容,相关的文化因素和原文的情感尽量达到翻译的对等效应。本文通过对比诗歌《清明》的几个英译本,分别对比各个译本在忠实原文风格,还远原文风貌和传递原文情感等几个方面的得失,试图寻找最贴切原文的译文。  关键词:《清明》文化美感对应六个译本  《清明》是著名诗人杜牧的作品,短短的四句就描绘出

2、一幅浪漫唯美,让人心碎又心醉的美景,朦胧在绵绵细雨中的山路和隐约浮在山雾雨帘中的村落,犹如一幅优美的山水画。郁郁阴雨,衬托的是一种让人断肠的悲戚。而杏花绽放,又给人以“山穷水复疑无路,柳暗花明又一村”的感慨。诗中所描述的“清明”、“牧童”、“酒家”和“杏花村”等意象包含着深层的中国文化内涵,让有同样文化背景的人感同身受。而把这样具有中国特色的诗歌翻译成英文时,如何在实现美感和信息功能对等的前提下,传达相关的文化内涵也就成了译者的一项重要任务。  参照《唐诗鉴赏辞典》,我们可以这样分析杜牧的这首诗歌:  信息功能:10  清明时

3、节,绵绵细雨纷纷扬扬。在山路上赶路祭拜先人的行人悲痛断肠。  欲借酒消哀愁,酒家何处有,牧童指着遥远的杏花村,酒家花中求。  表情功能:  在细雨纷飞的上路上,赶路的行人心情悲苦,惆怅。当远处的笼罩在杏花烂漫中的酒家却又给了凄苦的行人一个安慰,让人心安。根据《唐诗鉴赏辞典》,清明那天,诗人在行路中间,可巧遇上了雨。在古代风俗中,清明节是个色彩情调都很浓郁的大节日,本该是家人团聚,或游玩观赏,或上坟扫墓;而今杜牧出门求官,孤身赶路,触景伤怀,心头的滋味是复杂的。偏偏又赶上细雨纷纷,春衫尽湿,平添了一层愁绪(贾晓庆,2007)。这

4、种“每逢佳节倍思亲”的凄苦心情促使杜牧写下了这首诗,所以这里在体现了作者的哀愁的同时,又渲染了作者当时悲凉心境里的一丝希望。  美感功能:  1.简约  短短的七言四句就描绘了一幅情景交融、清新淡雅的场景。  2.押韵  诗中“纷”对“魂”全诗韵格为aabc。10  要忠实地重现原文的风貌译文,就要尽最大努力实现以上提到的三个功能。本文选择了杨宪益(以下简称杨戴译),许渊冲(以下简称许译),吴均陶(以下简称吴译),蔡廷干(以下简称蔡译),孙大雨(以下简称孙译)和万昌盛王?中(以下简称万王译)的译文。六个译文各有千秋,但个别译文

5、在选词上并不能传达诗歌原本的文化内涵,还有个别译文为了追求形式上的对称而造成了信息的流失。希望能通过对比各译本的得失,综合各译本的优点,找出更妥当的译文,以下是这首诗歌的六篇译文:  Itdrizzlesendlessduringtherainyseasoninspring,  Travelersalongtheroadlookgloomyandmiserable.  WhenIaskashepherdboywhereIcanfindatavern,  Hepointsatadistanthamletnestlingamids

6、tapricotblossoms.  (IntheRainySeasonofSpring,Tr.杨宪益,戴乃迭)  AdrizzlingrainfallsliketearsontheMourningDay;  Themourner’sheartisgoingtobreakonhisway.  Wherecanawineshopbefoundtodrownhissadhours?  Acowherdpointstoacot’midapricotflowers.  (TheMourningDay,Tr.许渊冲译韵式aabb)  I

7、tdrizzlesthickonthePureBrightnessDay;  Itravelwithmyheartlostindismay.  “Isthereapublichousesomewhere,cowboy?”  HepointsatApricotBloomVillagefaraway.  (ThePureBrightnessDay,吴均陶译韵式aaba)  TherainfallsthickandfastonAllSouls’Day,  Themenandwomensadlymovealongtheway.  Th

8、eyaskwherewineshopscanbefoundorwheretorest――  Andtherethehereboy’sfingersAlmond-Townsuggest.  (AllSouls’Day,蔡廷干英译,韵式aabb)10  UpontheClear-

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。