浅谈英汉翻译中“的”字过多使用的原因及对策

浅谈英汉翻译中“的”字过多使用的原因及对策

ID:30695425

大小:18.11 KB

页数:5页

时间:2019-01-02

浅谈英汉翻译中“的”字过多使用的原因及对策_第1页
浅谈英汉翻译中“的”字过多使用的原因及对策_第2页
浅谈英汉翻译中“的”字过多使用的原因及对策_第3页
浅谈英汉翻译中“的”字过多使用的原因及对策_第4页
浅谈英汉翻译中“的”字过多使用的原因及对策_第5页
资源描述:

《浅谈英汉翻译中“的”字过多使用的原因及对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果浅谈英汉翻译中“的”字过多使用的原因及对策  摘要:“的”是现代汉语中常用且常见的一个重要的助词;但是,在荚汉翻译时,若过多使用则会影响译文的意思。本文是在分析了助词“的”使用过多原因的基础上,并结合有关的翻译理论和实例,就英汉翻译中助词“的”的使用情况进行分析和探计。  关键词:的;省略;使用过多    “的”是现代汉语中一个使用频率非常高的助词。在英汉翻译时,如果作者、译者稍不留意,“的”的出现频

2、率会更高。“的”使用如此频繁,主要是因为其身兼多职,担负了其它字、词无与伦比的重任。诚然,现代汉语中,“的”不可或缺,但是使用过多,容易使简洁明快的汉语变得拗口,不利于意义的表达。研究分析发现,造成“的”过多使用的原因很多,它的过多使用也会对英汉翻译产生直接的影响。鉴于此,本文是在分析了助词“的”使用过多原因的基础上,并结合有关的翻译理论和实例,就英汉翻译中助词“的”的使用情况进行分析和探讨。    一、现代汉语中助词”的”使用过多的原因  课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条

3、件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果  (一)“的”是形容词标志  《现代汉语词典》对“的”的解释有五项:其中第一项的首条便是用在形容词后面,和形容词一起作定语。也就是说,“的”是形容词标志,形容词在句中作定语时,后面多数情况下都可加“的”,如“好看的”、“动人的”、“寒冷的”等。单单这一条,“的”已忙的不亦乐乎,更何况其它的应用?而英语属于分析、综合性语言,词语有屈折变化,所以,形容词词尾有多种形式,如:-ed,-

4、able,ttve,-cal,-ing,-ous等,不像汉语里全由“的”来承担。英语句子里常常连用数个形容词,但因词尾各异,不会造成汉语式的啰嗦。  (二)“的”“得”“地”混用课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果  在现代汉语中,形容词和副词没有词尾形式,往往通过在形容词后加“的”或“地”起修饰或限定作用。在早期白话小说中,

5、结构助词“的”“得”“地”存在混用现象。不过,当时作品中,这类助词用得较少;尽管混用,也没有给人留下芜杂之感。时至今日,语法巳对这三个助词做了明确的规定。“的”附着在词或短语后面,表示该词是短语或定语,如;聪明的孩子,“得”是补语标志,附着在动词或形容词后面,表示它后面的成分补充说明前面的动词或形容词,如:“山上的果树多得很”。“地”附着在词或短语后面,表示该词或短语是状语,如:“鸟儿在林中婉转地歌唱”;以上三个助词各有分工,互不干扰,而且有时“的”和“地”还可省略。如果不分青红皂白,一律用“的”,又不知适时省略,自然会带来“的”声

6、一片。而英语存在形容词词尾和副词词尾。英语形容词词尾,如上所述形式多样;副词也类似。    (三)英语的影响  英语教材及英汉词典在促进英语学习者学习英语的同时,也或多或少带来了负面作用。比如:对于形容词的释义多数以“的”结尾。因此,英语初学者记单词时,往往也牢记了其汉语意思,当其日后从事英汉翻译时,如果汉语功底薄弱,又不认真推敲、斟酌,见形容词必译“的”,那么“的”就会层出不穷。    二、英汉翻译时“的”字过多使用的对策    “准确”和“简洁”作为翻译的基本要求,我们在做英汉翻译时,要学会掌握其法,从整体上把握其意思,保证其译

7、文的准确性和简洁性。但是,目前的翻译作品中“的”用得偏多,违背了汉语的简洁性;所以,英汉翻译时,在语义准确、语音自然、结构简单的前提下,要注意省略助词“的”。下面略举数例,以作参考。(一)直接省去“的”课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果  1 单音节形容词修饰名词时,后面一般不加“的”  如:Thisisawoodensof

8、a.  这是一个术沙发。  一些固定词组中,不译出“的”  如:hghtiSaform0fradiantenergy.  光是一种辐射能。  3 数个并列同类限定词修饰同一中心词时,省去前面限定词的词尾助词,保留最后那个限定词的词尾助

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。