欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:30523730
大小:127.00 KB
页数:32页
时间:2018-12-31
《泰戈尔-飞鸟集(中英对照).doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、飞鸟集 泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway. andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall therewithasign.
2、 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 otroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 theworldputsoffitsmas
3、kofvastnesstoitslover. itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
4、 themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho shakesherheadandlaughsandfliesaway. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars. 7 跳舞着的流
5、水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancing water.willyoucarrytheburdenoftheirlameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 herwishfulfacehauntsmy
6、dreamsliketherainatnight. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 oncewedreamtthatwewerestrangers. wewakeuptofindthatweweredeartoeachother. 10 忧思在我的心里平静下去,正
7、如暮色降临在寂静的山林中。 sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamong thesilenttrees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺(氵爰)的乐声。 someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart themusicofther
8、ipples. 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” whatlanguageisthine
此文档下载收益归作者所有