领导人重要讲话中英对照

领导人重要讲话中英对照

ID:30486033

大小:33.70 KB

页数:37页

时间:2018-12-30

领导人重要讲话中英对照_第1页
领导人重要讲话中英对照_第2页
领导人重要讲话中英对照_第3页
领导人重要讲话中英对照_第4页
领导人重要讲话中英对照_第5页
资源描述:

《领导人重要讲话中英对照》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划领导人重要讲话中英对照  外交部长杨洁篪在XX年新年招待会上的祝酒辞  XX年12月7日,钓鱼台国宾馆芳菲苑  ToastbyForeignMinisterYangJiechiAttheNewYearReception  Fangfeiyuan,DiaoyutaiStateGuesthouse,7DecemberXX  尊敬的戴秉国国务委员,  尊敬的各位使节、代表和夫人,  各位同事、女士们、先生们、朋友

2、们:  YourExcellencyStateCouncilorDaiBingguo,  YourExcellenciesDiplomaticEnvoys,  RepresentativesofInternationalOrganizationsandYourSpouses,  DearColleagues,  LadiesandGentlemen,  DearFriends,  【注】:  外交部长——foreignminister目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升

3、其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划  新年招待会——theNewYearreception  祝酒辞——toast  国宾馆——StateGuesthouse  尊敬的——YourExcellency,另外也可译为YourHonor,这两种都用以对高级官员的称呼  国务委员——StateCouncilor  代表——representativesofinternationalorganization

4、s,注意这里虽然原文并未明指,但译员通常会根据现场来将指代或细节补充完整以避免不必要的误解  今天,我们再次在这里欢聚一堂,共迎新年。令我们特别高兴的是,戴秉国国务委员和有关部门的负责人拨冗出席今天的晚会,与各位使节和新老朋友共叙友谊。一年来,各位驻华使节和夫人以及各位外交官们为增进相互了解、促进友好合作付出了辛勤的劳动,做出了宝贵贡献。我谨代表外交部并以我个人名义,向各位来宾致以最美好的节日祝福,向所有关心和支持中国外交的朋友们表示衷心的感谢!  1/5目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的

5、发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划  WeareonceagaingatheredhereonthisjoyfuloccasiontocelebratetheNewYear.AndweareespeciallypleasedtohavewithustodayStateCouncilorDaiBingguoandofficialsofrelevantgovernmentagenc

6、iestorenewfriendshipwithYourExcellenciesandotherfriends,oldandnew.Overthepastyear,YourExcellenciesAmbassadorsandyourspousesandotherdiplomatshaveworkedtirelesslytoenhanceourmutualunderstandingandpromotefriendshipandcooperationandmadeinvaluablecontributions.Onbeh

7、alfoftheMinistryofForeignAffairsandinmyownname,IwishtoextendfestivegreetingstoyouandexpressheartfeltthankstoallthefriendswhohaveshowncareandsupportforChina'sdiplomacy.  【注】:  有关部门负责人——officialsofrelevantgovernmentagencies  外交部——theMinistryofForeignAffairs  以个人名

8、义——inone'sownname  拨冗出席——takethetimeoutofyourbusinesstoattend,另外,"百忙之中抽空前来  business换成busyschedual而已  新老朋友——oldandnewfriends,注意中英语序上的区别  共叙友谊——renewfriendship,这里自然不能把"叙"直译为t

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。