顾此失彼演讲题材

顾此失彼演讲题材

ID:30485440

大小:37.81 KB

页数:35页

时间:2018-12-30

顾此失彼演讲题材_第1页
顾此失彼演讲题材_第2页
顾此失彼演讲题材_第3页
顾此失彼演讲题材_第4页
顾此失彼演讲题材_第5页
资源描述:

《顾此失彼演讲题材》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划顾此失彼演讲题材  基础翻译课堂展示  ——直译与意译&归化与异化  演  讲  稿  展示小组:陈睿组  展示成员:余倩文储天元朱宏亮吴联活陈睿  XX年3月12  日  第一页共八  页  基础翻译课堂展示  演讲稿  目录  第一章直译与意译..................................3  定义..................................................3目的-通过该培训员工可对保安行业

2、有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划顾此失彼演讲题材  基础翻译课堂展示  ——直译与意译&归化与异化  演  讲  稿  展示小组:陈睿组  展示成员:余倩文储天元朱宏亮吴联活陈睿  XX年3月12  日  第一页共八  页  基础翻译课堂展示  演讲稿  目录  第一章直译与意译..................................3  定义....................

3、..............................3目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划  选择..................................................4  举例..................................................5  第二章归化与异化................

4、..................6  定义..................................................6  关系..................................................6  举例..................................................7  第三章联系与区别..................................8  总结..................................................8  

5、第2页共八页目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划  一,直译与意译  1.定义  直译不仅能保持原作的特点,而且还可使读者逐步接受原作的文学风格,促进语言多样性,丰富目的语的语言形式,以利垮文化沟通与交流  直译翻译法作为一种常用的汉英翻译方法,在英汉翻译中具有重要的地位,也是英汉翻译中使用最多的方法。它主要用于一般性的简单表述。在使用中只要注意掌握好两种语言的语法特

6、点,正确使用语法,做到辞达其意即可,所以使用起来也比较方便。  但这种语言之间还有许多差别,如完整照译,势必出现“英化汉语”,这时就需在一种忠实原文内容的、摆脱原文结构的束缚、使译文符合汉语的规范的翻译方法,那就是“意译”(freetranslation)。  多的以一种跨文化语言交际和文化交流的角度。  意译法是在充分理解翻译内容的基础上,离开原文的表达形式,表意翻译的一种方法。意译要求译者对原文意思把握准确,并结合自身对另一种语言文化、传统的理解,它不再拘泥于一词一句的严格一致和原文的语法新式,这样翻译过来的东西更能忠实于原文的意思表白,也更像是译文使用群体自己

7、的语言。  那么,我们如何选择方法,更好的翻译呢?目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划  第3页共八页  2.如何选择  在英汉翻译中,要确切表达原作思想内容和不违背译文语言规范,直译显然有可取之处。直译法一方面有助于保存原著的格调,保持“国情调”,另一方面又有助于不断从外国引进一些新鲜、生动的词语,句法结构和表达方式,使我国语言日益丰富、完善、精密。但是当原文的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。