翻译专著中英语倍数译法的几个问题

翻译专著中英语倍数译法的几个问题

ID:30482109

大小:354.83 KB

页数:3页

时间:2018-12-30

翻译专著中英语倍数译法的几个问题_第1页
翻译专著中英语倍数译法的几个问题_第2页
翻译专著中英语倍数译法的几个问题_第3页
资源描述:

《翻译专著中英语倍数译法的几个问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译专著中英语倍数译法的几个问题孟宏党上海外国语大学学报《外国语》(1996年第原译:铬掩模的使用寿命比乳胶掩模长102期p.44-45)上刊载了孙复初先生的文章,该-100倍。文指出了由陆谷孙先生主编、上海译文出版社1996年4月15日出版的《中国电视报》外出版的《英汉大词典》(1996年9月第一次印语版(TVGUIDE)第16期上也出现了一脉相刷)中关于倍数的两处错误。文章论据充分、论承的例句和译文:证严密、结论准确。孙先生在文末强调“英语倍(4)AsiaisfourtimeslargerthanEu2数表示法的理解和译法是一个重要问题,对我rope.国

2、科技工作者尤其重要,”“希望引起重视,并欢原译:亚洲比欧洲大四倍。迎不同意见展开讨论。”有感于此,本人不揣浅这里我们从(2)(4)例句出发,说明以上四陋,拟对目前我国翻译专著中存在的英语倍数种译文的错误。经查,声音在铜中的传播速度译法的几个问题做出探讨。为2100m/s,在铅中的传播速度为710m/s,2100÷710≈3,由此可见声音在铜中的速度几一、关于“ntimes+形容词(或副词)比较乎是铅中的三倍,而不是比铅快三倍。众所周级+than*”和“ntimes+as+形容词(或副词)知,亚洲的面积是4,400万平方公里,欧洲的面原级+as*”两种句型的理

3、解和译法积是1,016万平方公里,4400÷1016≈4,因此国内有多种科技英语翻译专著中指出“n亚洲的面积是欧洲的四倍,而不是例(4)中所译times+形容词(或副词)比较级+than*”句的大四倍。这说明例(2)、(4)在理解上出现了型,其比较级前的倍数表示净增倍数,因此出现错误,故而出现了与客观事实不相符的译文,即了以下例句及译文。比实际大了一倍。由此类推,例(1)、(3)的译文(1)Witha10∶1ratioofthenumberof也是错误的。以上四个例句应分别改译为:turns,thesecondayvoltagewillbetentimes(

4、1)如果匝数比是10∶1,次级线圈电压就greaterthanthatoftheinput.是输入电压的十倍。原译:如果匝数比是10∶1,次级线圈电压(或:如果匝数比是10∶1,次级线圈电压就①就比输入电压大十倍。比输入电压大九倍)(2)Soundtravelsnearlythreetimes(2)声音在铜中的传播速度几乎是铅中的fasterincopperthaninlead.三倍。原译:声音在铜中传播的速度几乎比在铅(或:声音在铜中的传播速度几乎比铅中快②中快三倍。二倍)(3)Chromiummaskslast10to100times(3)铬掩模的使用寿

5、命是乳模的10-100③longerthantheemulsionmasks.倍。32(4)亚洲面积是欧洲的四倍。⑤倍”。还有一种折衷的观点认为该句型表示净(或:亚洲面积比欧洲大三倍)增倍数,但“在特殊情况下,这种用法也可以不出现这种误译的原因是译者把“ntimes+表示净增倍数,而表示增加到的倍数。”形容词(或副词)比较级+than”这一句型的语由此可见,我国翻译工作者对“increase+⑤法分析套用在倍数的理解和翻译上了。按语法by+ntimes”句型的理解分歧是比较大的,译分析,此句型中ntimes作状语,表示相差的倍法也是相当混乱的,很有必要展开讨

6、论,并得出数,因此,译为“比⋯大n倍”应当是成立的。但正确的结论。是,我们阅读了大量科技及科普英语文章后发首先,我们认为折衷的观点是站不住脚的。现,这种理解和译法是不符合英语的实际情况因为科技文章中倍数的运用极其频繁,涉及到的(例(2)、(4)即为可验证的典型例句)。我们数字的内容绝不能模棱两可“,失之毫厘,谬之也注意到英语中“ntimes+形容词(或副词)比千里”。这种句型只能有一种正确的理解和译较级+than”与“ntimes+as+形容词(或副词)法,不可能或此或彼。就拿持这种观点的人其原级+as*”所表达的倍数是完全一致的。让著作中的例句和译法来说,

7、也是靠不住的。我们援引《化工英语读本》(p.47王立林编,科(7)Thesteeloutputhasincreasedbytwo学普及出版社,1989)的句子对后一句型加以验times.⑦证。原译:钢产量已增加了两倍。(5)TheOxygenatomisnearly16times(8)Thestrengthoftheattractionbe2asheavyasthehydrogenatom.tweentwounlikechargesincreasesby2×2=经查,氧原子量为15.9994,氢原子量为1,4timesifthedistancebetween

8、theoriginal应译为:chargesisha

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。