辅助材料,翻译

辅助材料,翻译

ID:30450475

大小:26.83 KB

页数:22页

时间:2018-12-30

辅助材料,翻译_第1页
辅助材料,翻译_第2页
辅助材料,翻译_第3页
辅助材料,翻译_第4页
辅助材料,翻译_第5页
资源描述:

《辅助材料,翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划辅助材料,翻译  5.王逢鑫:手工翻译与机器辅助翻译  王逢鑫教授、博士生导师北京大学英语系  翻译是将一种自然语言转换成另一种自然语言的过程,具体说是将源语转换成目标语的过程。一般经历解读源语语码(即理解原文)、和用目标语重新编码(即形成译文)两个步骤。归根到底,翻译上是一种解释,但不简单是字对字的解释,而是意念对意念的对应转换。翻译方法,即解释方法,因人而宜,受到翻译者的语言水平、文化背景知识

2、和实践经验的制约。翻译标准,即对翻译质量的评价标准,更是仁者见仁,智者见智。翻译理论家和翻译实践者之间的看法往往大相径庭。目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划  人工翻译,或曰手工翻译,一直被认为是一种个体的创造性劳动,一种具有个性化特点的艺术。机器翻译的想法,源于结构主义,认为语言是由可以自由替换的基本语言

3、单位所构成的,可以像搭积木一样挪来挪去,任意组合。依靠计算机及其相应算法和语言资料,能将文本内容从一种自然语言转换成另一种自然语言。然而,语言不是数学,虽具有一些理性成分,但是更多包含的是非理性成分,无法用简单而固定的规则概括。单纯的句法分析,不能完全说明语言结构的玄妙。繁琐的语义分析也难讲清语言意义的奥秘。语言的多义性和模糊性,不是人们能用规则说得清楚的。一种语言的规律都说不明白,两种语言扯在一起,再加上文化差异,就更加纠缠不清。人们曾为语言的歧义烦恼。如何排歧,是语言学研究的症结;而如何切分,更是计算语

4、言学研究的瓶颈。目前,学术界正在进行隐喻研究,提出了许许多多新问题。隐喻不仅是修辞手段,更是认知方法。抛开这些学术争议不管,如何翻译隐喻,是在翻译过程中不可逾越的难关。而如何利用计  算机处理隐喻的翻译,更是丈二和尚,叫人摸不着头脑。我深信人类会越来越聪明,经过几代人的不懈努力,总能得到比较满意的解决方案。目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业

5、人员的业务技能及个人素质的培训计划  人们写文章,特别是说理性文章,一般有两个特点:一是“天下文章一大抄”;二是“车轱辘话来回说”。所谓“天下文章一大抄”,不是抄袭或剽窃,而是指学习写作过程中模仿前人文章的做法,包括模仿前人使用过的词汇和句型,或稍加改动,或重新排列组合。写文章是创造性劳动,指的是立意新颖,或风格独特。就语言文字来说,每个人创造新字或新词组的可能性极小。所(转载于:写论文网:辅助材料,翻译)谓“车轱辘话来回说”,指的是写作过程中使用不同的语言形式来反复叙述一个事实,或讲清一个道理。一般来说,

6、人们是使用同义表达的方法来叙事或说理的,其手法不外乎词汇变化(同义词替换)、句法变化(使用不同句型)、和逻辑变化(如因果关系)。这样写出来的文章,特别是说理性文章(如科技文章)具有内容重复的特点,具体表现为用词(专门术语)和句型等语言现象的重复。根据统计,有的科技文献的相似语句的重复率高达70%。这意味着,翻译这类文章需要大量的机械性重复劳动。运用机器辅助翻译这种工作方式,可以省力省时。而且当文章中频繁出现相似或重复的语言现象时,机器辅助翻译系统的优势会更加突现出来。  人类的最终目标是实现全自动、高质量的

7、机器翻译。但是,这个目标在现阶段是无法实现的。我们却可以让计算机帮助翻译,让机器承担一些重复性的、机械性的工作。机器辅助翻译是一种工作方式。如何实现这种工作方式,人们要借助机器辅助翻译系统。这种系统是机器辅助翻译方案中的计算机环境。目前国内外有多种机器辅助翻译系统。德国的塔多思专业辅助翻译软件,是一个面向企业和个人的互动式翻译系统,为专业翻译工作提供了较为完整的解决方案。雅信CAT是国内较早开发的机器辅助翻译系统之一,是专门支持汉英、和英汉辅助目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发

8、展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划  翻译任务的平台。翻译人员应当充分利用计算机可以承担有确定操作规则的任务的特点,让机器提供翻译记忆、双语对照的文本编辑、原文查找、原文标记、词类查询、和一致性处理等多方面的帮助。这样,翻译人员可以省去不少重复性的机械劳动,腾出时间和精力去处

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。