欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:30209226
大小:128.54 KB
页数:28页
时间:2018-12-27
《英语论文英语教学中的文化熏陶》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、一英语教学中的文化熏陶张艳语言是文化的载体,有着丰富的文化内涵。在外域教学中,文化是指所学语言国家的历史、地理、风土人情、传统习俗,生活方式、文化艺术、行为规范、价值观念等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化熏陶。 一、文化熏陶的现状 1.称呼语 在牛津英语中,学生们称呼一位工人为“UncleWang”,这也是中文思维套用英语的现象。汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于
2、社交。如果我们对母语是英语的长辈称“UncleSmith”、“AuntieBrown”,对方听了会觉得不太顺耳。 2.感谢和答谢 一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家“Thankyou.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thankyou.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thankyou.”。这是最起码的礼节。当别人问是否要吃点或喝点什么时(Wouldyoulikesomethingtoeat/?
3、drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。3.赞美 一英语教学中的文化熏陶张艳语言是文化的载体,有着丰富的文化内涵。在外域教学中,文化是指所学语言国家的历史、地理、风土人情、传统习俗,生活方式、文化艺术、行为规范、价值观念等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化熏陶。 一、文化熏陶的现状 1.称呼语 在牛津英语中,学生们称呼一位
4、工人为“UncleWang”,这也是中文思维套用英语的现象。汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“UncleSmith”、“AuntieBrown”,对方听了会觉得不太顺耳。 2.感谢和答谢 一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家“Thankyou.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对
5、方都会说一声“Thankyou.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thankyou.”。这是最起码的礼节。当别人问是否要吃点或喝点什么时(Wouldyoulikesomethingtoeat/?drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。3.赞美 一英语教学中的文化熏陶张艳语言是文化的载体,有着丰富的文化内涵。在外域教学中,文化是指所学语言国家的历史、地理、风土人情、传统习俗,生活方式、文化艺术、行为规
6、范、价值观念等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化熏陶。 一、文化熏陶的现状 1.称呼语 在牛津英语中,学生们称呼一位工人为“UncleWang”,这也是中文思维套用英语的现象。汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“UncleSmith”、“AuntieBrown”,对方听了会觉得不太顺耳。 2.感谢和答谢 一般来说,我们中国人在
7、家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家“Thankyou.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thankyou.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thankyou.”。这是最起码的礼节。当别人问是否要吃点或喝点什么时(Wouldyoulikesomethingtoeat/?drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”若不想要,只
8、要说“No
此文档下载收益归作者所有