资源描述:
《小作文在考研英语的试卷中占据了》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、小作文在考研英语的试卷中占据了10%的比例,相对于大作文,小作文比较格式化、比较套路化,相对而言,在这部分广大考生更容易得分。那么如何在这部分取得高分呢?必须在三个方面做好工作,格式、语言点的分布等。 称呼:如果写给不认识的人:DearSirorMadam,ToWhomItMayConcern.写给认识或熟悉的人:性别+姓:DearMr.Wang,性别+职务:DearMr./Ms.President.职务+姓名:DearPresidentWang. 正文:考研应用文一般有三点提纲,即三个内容要点。所以,应该严格按照大纲要求写成三句,每句表达一个提
2、纲要点,顺序不能打乱,做到文字清晰,简明准确。书信作文一般由7-8句构成,使用3-5个从句,首尾两段可以套用一些固定句型。 落款:落款包括结束语和署名两个部分,结束语言是表示礼节的套语,写在正文下面两三行处的右侧,从中间写起,第一个词的开头字母要大写,末尾用逗号。一般用“Yourssincerely”,根据考研大纲,署名一致为LiMing,注意千万不能写自己的真实姓名。还有,考研书信类不要求写日期。 最后,希望2012年的考生一定要注意看清题目,不要急于动笔,先认真整理思路,列个提纲,以做到心中有数,不至于慌乱! 附:2011年小作文高分作文(
3、推荐信)DearSir,IamwritingtoshareoneofmyfavoritefilmswhosenameisForestGump,withyou.Thefilm,personallythinking,doesgoodtobothyourstudyandlife.Thereprovetobe3majorreasonsbehindmyrecommendation,firstandforemost,thebeautifullanguageinthisoriginalEnglishmovieislikelytobeconducivetoyourE
4、nglishstudyregardinglistening,speaking,readingandwriting.Moreimportantly,theprofoundculturalelementsimpliedinitwillhelpyouobtainadeepunderstandingofforeignculturalbackground,andlastbutnottheleast,itwilltremendouslyenrichyourdailylife.Itismyhopethatyouwillseethismovieandrecommen
5、dittoyourfriends.Iamlookingforwardtoreceivingyourearlyreply.Yourssincerely,LiMing 2011年的英语考研大纲与2010年的相比没有大变化。阅读理解部分的翻译仍是一块分量很重的考察内容。其实掌握了翻译的解题技巧,翻译就成了最好拿分的一个题型。因为翻译题型主要考察两点:词汇和长难句。而翻译题型的词汇一般是认识的,最主要的一点就是碰到最难翻译的长句该怎么办? 从近些年的真题中,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势和导向,就是对于比较复杂的句子结构和文章考察的比
6、重加大。这个体现在各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以想要抓住获得高分的“核心竞争力”就要着重提高对文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。在此提醒大家要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句,这样翻译做起来就容易得分多了。 在英语长句的翻译过程中,下面六个技巧可以发挥很大的作用: (1)逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于
7、被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。 例如: Itthereforebecomesmoreandmoreimportantthat,ifstudentsarenottowastetheiropportunities,therewillhavetobemuchmoredetailedinformationaboutcoursesandmoreadvice. 分析:该句由一个主句,一个条件状语
8、从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义