《翻译理论复习》word版

《翻译理论复习》word版

ID:30152058

大小:156.04 KB

页数:27页

时间:2018-12-27

《翻译理论复习》word版_第1页
《翻译理论复习》word版_第2页
《翻译理论复习》word版_第3页
《翻译理论复习》word版_第4页
《翻译理论复习》word版_第5页
资源描述:

《《翻译理论复习》word版》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译理论复习翻译的定义:1.罗曼•雅克布逊RomanJakobson:translationisaninterpretationofverbalsignsbymeansofsomeotherlanguage;2.奈达(美国)Nida:translatingconsistinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestequivalentofthesource-languagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofst

2、yle.翻译的类型1、译原文作者为中心的翻译:author-centeredtranslation以译文读者为中心的翻译:reader-centeredtranslation;2、提出者:罗曼·雅克布逊romanjakobson:语内翻译intralingualtranslation、语际翻译interlingualtranslation、符际翻译intersemiotictranslation翻译元素:翻译过程:translating译作Atranslation译者translator西方的一些观点:1、泰勒ty

3、tler:thetranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideaoftheoriginalwork;thestyleandmannershouldbeofthesamecharacterwiththatoftheoriginal;thetranslationshouldhavealltheeaseoforiginalcomposition.2.befaithfultoitsspirit,sense,andstyle;3.语义翻译semantictranslation

4、:纽马克newmark(英国)4.交际翻译:communicativetranslation中国的翻译:1、佛经的翻译:Buddhistscripture,安世高,还有三支/2、佛教三大翻译家:南北朝时的真谛法师、唐代的玄奘法师、北朝的鸠摩罗什鸠摩罗什:金刚经玄奘:既需求真,又需喻俗(忠实,通顺)3、我国的翻译历史:2000年4、五四时期白话文代替文言文:DuringtheMayFourthMovementperiod,modernvernacularChinesereplacedtheClassicalChine

5、se翻译的基本步骤:原文理解:comprehensionofsourcetext译文表达:expressionoftargettext译文校对check-upoftargettext几个概念:原语:sourcelanguage;译入语:targetlanguage德国的威尔斯wales前苏联:费道罗夫、科米萨罗夫陈宏薇:翻译是一种跨语言cross-linguistic、跨文化cross-cultural和跨社会cross-social的交际活动。严复的“信、达、雅”faithfulness,expressivene

6、ssandelegance;天演论evolutionandethicsandotheressays与赫胥黎huxley傅雷的“神似”bealikeinspirit钱钟书的“化境”sublimity;鲁迅的”直译”literaltranslation、word-for-wordtranslation、transliteration鲁迅:信faithfulness、顺smoothness林语堂:忠实标准、通顺标准、美的标准意译:freetranslation佛经翻译我国的翻译事业最初是从翻译佛经theBuddhistS

7、criptures开始的。东汉时代,天竺人摄摩腾,竺法兰翻译《四十二章经》这是我国现存佛经中最早的译本。佛经翻译经过晋朝逐渐发展,到了隋唐达到鼎盛时期。南宋以后趋于衰微。以下介绍三名著名的译师:1.释道安:东晋前秦时高僧。在他监译下译了《四阿含》、《阿毗昙》。他主张直译,译文不增不减只在词序上作些调整。2.鸠摩罗什:后秦高僧。他和弟子僧肇等译出《摩诃般若波罗蜜经》、《妙法莲华经》、《金刚般若波罗蜜经》等,共七十四部,对佛经发展起了重要作用。他倾向意译,虽然译法灵活,态度却谨慎。他的译文准确流畅。3.玄奘Xuanza

8、ng:唐高僧,俗称唐僧。曾游学天竺各地达十七年之久,译著很多。他倾向直译,对自己提出的要求是“既须求真,又须喻俗。”他的译文质量是很高的。4.我国古代佛经译师有的倾向于直译,有的倾向于意译,究竟是应直译多一些,还是意译多一些?罗纳德.诺克斯把这个问题归结为两个问题。一是以何为主:文学性的译文,还是逐字翻译。二是译者是否有权选择任何问题与词语来表达原文的意思。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。