资源描述:
《外资合同常用,liability,区别》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划外资合同常用,liability,区别 英文合同翻译汇总【是栓哥呕心沥血之作吗?】 一.hereby 英文释义:bymeansof,byreasonofthis 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsideration
2、oftheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofdefectsthereintheContractPriceorsuchothersumasmaybecomepayableundertheprovisionsoftheContractatthetimeandinthemannerprescribedbytheContract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
3、注释: (1)hereby:byreasonofthis特此目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划 (2)covenant:v.makeaformalagreement立约,签订合同、条约;n.legalagreement具有法律约束的正式合同 (3)completionoftheWorks:工程的竣工 (4)therein:intheWorks在
4、本工程中 (5)theContractPrice:合同总价,指工程的总造价 (6)such...as:关系代词,相当于that,which (7)under:inaccordancewith根据,按照 (8)theprovisionsoftheContract:termsandconditionsoftheContract合同条款 例2: Weherebycertifytothebestofourknowledgethattheforegoingstatementistrueandcorrectandallavailableinformat
5、ionanddatahavebeensuppliedherein,andthatweagreetoprovidedocumentaryproofuponyourrequest. 注释: hereby:特此 tothebestofourknowledge:asfarasweknow据我们所知 foregoingstatement:above-mentionedstatement上述声明 herein:inthis,inthestatement在声明中目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平
6、,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划 documentaryproof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。例3: ThisContractisherebymadeandconcludedbyandbetweenCo.(hereinafterreferredtoasPartyA)andCo.(hereinafterreferredtoasPa
7、rtyB)on(Date),in(Place),China,ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicableconsultation. 注释: hereby:特此 hereinafterreferredtoasPartyA:以下称甲方 ontheprincipleofequalityandmutualbenefit:在平等互利基础上 throughamicableconsultation:通过友好协商 参考译文: 本合同双方,公司与公司,在平等互利基础上,通过友好协商,于
8、年月日在中国,特签订本合同。 例4:目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保