欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:28422873
大小:162.50 KB
页数:24页
时间:2018-12-10
《汉英禁忌语和委婉语对比与研究报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、-.---汉英禁忌语和委婉语的对比研究摘要禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。由于禁忌语在应用上存在一些缺陷,就促使了委婉语的出现。禁忌语和委婉语作为两种不同的语言现象,它们既有区别又有联系。对由禁忌而产生的禁忌语和委婉语,汉、英两种语言在应用中既有相同之处也有不同之处。以语言学理论为基础,对禁忌语和委婉语
2、在产生、性质、含义及社会功能上的联系及区别进行初步研究,有助于了解中西社会不同的民族心态、社会规范和思维方式。关键词:禁忌语;委婉语;交际;对比.---TheanalysisoftaboolanguageandeuphemisminChineseandEnglishAbstractTabooisacommonlyexistingculturalphenomenonamongnationsintheworldwhichregulatespeople’slanguageandsocialcommunication.Thegreatd
3、ifferencebetweenChineseandwesternculturedirectlyresultsin thegreatdifferencebetweenChineseandEnglishtaboo.So,tabooexitingbothin ChineseandEnglish.Withtheconsiderationofthedifferentculturesandcustoms,weshouldavoidusingoffensiveexpression:taboo,ininternationalcommunica
4、tion.Asthetaboowordshavesomedeficienciesintheapplication,itpromptedtheemergenceofeuphemism.Asthetwosidesofacoin,tabooandeuphemismareconnectedtogetherwitheachownfeature.ThegenerationandthepracticalsocialfunctionoftaboosandtheeuphemismsinEnglishandthatinChinesehavesimi
5、larityanddifferenceaswell.Basedonthetheoryofthesociallinguistics,thispaperaimsatacomparativecross-culturalresearchonthefeatures、semanticconceptandthesocialpracticalfunctionofEnglishandChinesetaboosandeuphemisms.Keywords:taboo;euphemism;communication;comparison.---目录摘
6、要iAbstractii目录iii绪论11禁忌语21.1禁忌的起源21.2禁忌语产生的根源22委婉语42.1委婉语的产生及原因42.2委婉语的使用目的42.2.1避讳42.2.2增添语言文雅性42.2.3起到掩饰作用53禁忌语与委婉语的关系63.1联系63.1.1相关性63.1.2可变性63.1.3民族性63.2区别64汉英禁忌语与委婉语的比较74.1汉英禁忌语和委婉语的共同之处74.1.1有关“生、老、病、死”的74.1.2有关生理缺陷的84.1.3有关日常活动的84.1.4有关“性”的84.2汉英禁忌语和委婉语的不同之处94
7、.2.1有关命名和称谓的94.2.2有关老龄化现象的94.2.3有关个人隐私的94.2.4有关数字的105汉英禁忌语与委婉语存在差异的原因115.1宗教信仰的差异11.---5.2等级观念的差异115.3礼貌原则的制约12结论13参考文献14致谢15附录16.---绪论语言是文化的载体,又是文化的一部分。英汉两种语言中存在这大量的禁忌语和委婉语,禁忌语和委婉语是各民族所共有的一种社会显现,也是一种普遍的语言现象和文化现象。委婉语和禁忌语是两个普遍的语言现象。在日常交际中,由于各种原因,当人们不愿或不能直接表达自己所想时经常诉诸委
8、婉语的使用和禁忌语的避免。国内外很多学者从不同角度对禁忌语和委婉语做了大量的研究,然而笔者发现,在前人的研究中这两种语言现象都是分别来论述的,并且很多学者倾向于英汉语言的对比,而忽视了两者本身的对比分析。因而很多人不能正确地区分禁忌语和委婉语,例如,丁启红在她的
此文档下载收益归作者所有