Movie Title Translation Under the Guidance of Skopos 浅谈目的论与电影片名翻译

Movie Title Translation Under the Guidance of Skopos 浅谈目的论与电影片名翻译

ID:282560

大小:74.00 KB

页数:18页

时间:2017-07-18

Movie Title Translation Under the Guidance of Skopos  浅谈目的论与电影片名翻译_第1页
Movie Title Translation Under the Guidance of Skopos  浅谈目的论与电影片名翻译_第2页
Movie Title Translation Under the Guidance of Skopos  浅谈目的论与电影片名翻译_第3页
Movie Title Translation Under the Guidance of Skopos  浅谈目的论与电影片名翻译_第4页
Movie Title Translation Under the Guidance of Skopos  浅谈目的论与电影片名翻译_第5页
资源描述:

《Movie Title Translation Under the Guidance of Skopos 浅谈目的论与电影片名翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、MovieTitleTranslationUndertheGuidanceofSkoposAbstract:Withthedevelopingoflivingstandard,thefilmasaformofspirituallifehasbeenapartofourlife.Asanintegralpartofthemovie,themovietitletranslationhasbecometheprimarytask.Thetranslationoffilmproductshasbecometheinternati

2、onalculturalexchange,andithasreceivedmoreandmoreattentionofscholarsinthetranslationfield.Forthestudyoftranslationoffilmtitles,skopostheoryputforwardbyHansVermeerbecomethecoretheoryofthefunctionaltranslationtheory,whichisthesuitableguidingmethod.Itnotonlyfromthela

3、nguagelevelpaysattentiontotranslation,butalsostressestheimportantroleofthetranslatorandculture.ThisarticleintroducestheresearchsignificanceEnglishstatusChinesetranslationofmovietitlesandthegeneralsituationofSkopostheory.Itisconcludedthattheskopostheoryhashisownim

4、perfections,butinthetranslatorsknowthetranslationpurpose,thetranslatorcaneffectivelyguidethegoodmovietitletranslationwork.Itcaneffectivelyguidethemovietitletranslationworkundertheconditionthatthetranslatorsknowthepurposeoftranslation.KeyWords:movietitles;skopos;t

5、ranslationmethods18浅谈目的论与电影片名翻译摘要:随着物质生活的日益提高,电影作为精神生活的一种形式已经走入人们的日常生活里。作为电影一个不可缺少的组成部分,电影片名的翻译就成为了首要任务。电影产品的翻译己经成为国际间文化交流重要的组成部分,受到了越来越多的翻译界学者的关注。对于电影片名的翻译研究,在所提出的翻译理论中,汉斯维米尔提出的翻译目的论成为功能翻译理论的核心理论,是一种适合片名翻译的指导方法。它不仅从语言的层面去关注翻译,同时也强调了译者和文化的重要作用。本论文介绍了英文电影片名汉译的现状及翻

6、译目的论的概况。文章最后得出结论是翻译目的论虽然有其不完善的地方,但在译者知道译文目的的情况下,能够有效地指导译者做好电影片名的翻译工作。关键词:电影片名;目的论;翻译方法181IntroductionAccordingtostatistics,theannual100-200DepartmentChinaimportedfilms,mostofthemareEnglishfilm.BecauseoftheculturaldifferencesbetweenEnglishandChinese,thetranslation

7、offilmworkisnotasimplematter.Atpresent,filmtranslationhasmadesomedevelopment,butasanimportantpartoffilmtranslation,researchworkinfilmtitletranslationisstillfarfromenough.Filmtitletranslationisanimportantandcreativework,bettertranslationforthefilmtheicingonthecake

8、,playadecisiveroleinthepromotionofthenewfilmin.Withthe1995Americanblockbuster"thefugitive"(TheFugitive)oftheintroduction,thenEnglishfilmshaveenteredtheChina,ma

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。