《哈利波特与混血王子》精讲笔记.doc

《哈利波特与混血王子》精讲笔记.doc

ID:28115888

大小:26.00 KB

页数:10页

时间:2018-12-08

《哈利波特与混血王子》精讲笔记.doc_第1页
《哈利波特与混血王子》精讲笔记.doc_第2页
《哈利波特与混血王子》精讲笔记.doc_第3页
《哈利波特与混血王子》精讲笔记.doc_第4页
《哈利波特与混血王子》精讲笔记.doc_第5页
资源描述:

《《哈利波特与混血王子》精讲笔记.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、《哈利·波特与混血王子》精讲笔记1.reckless不计后果的。在这里,邓不利多是在批评哈利•波特整个夏天行事鲁莽,无所顾忌。例如:He'squiterecklessofhisownsafety.(他完全不顾及自己的安全。)2.takeone'smindoff:使某人不去想。哈利•波特的意思是,这样我就可以“什么都不去想。”这个短语的常见表达为takeone'smindoffsomeone/something,例如“我不去想那些麻烦事”,就可以说takemymindoffthetroubles。3.apparate:

2、幻影移行。在《哈利•波特》系列中特指一种魔法,只要挥动魔杖,念出“幻影移行”四字,就可以让自己瞬间转移位置。Toapparateistotransportoneselffromoneplacetoanotherbydisapparatingandreapparating,coinedfromtheLatin"appareo",meaningtoappear.4.vomit:呕吐。例如:Toomuchbeermakesmevomit.(喝太多啤酒会使我呕吐。)此外,vomit还可以表示“使人恶心”,或“使人口吐恶语”。

3、例如:Youmakemevomit.(你让我恶心。)5.sortof:可以说,有几分地。例如:It'ssortofembarrassing.(这有点叫人难为情。)6.disfigure:毁容,破坏。例如:Theaccidentdisfiguredhimforlife.(那次事故使他毁容,终生无法恢复。)7.upholstery:室内装潢,内饰。这里是指Horace变成了一个扶手椅把自己掩藏了起来。8.comeby:设法得到,取得。例如:Ihopethatmoneywashonestlycomeby.(我希望那笔钱来得

4、正当。)9.giveaway:出卖,泄露。Horace在这里的意思是“我哪里露馅了?”例如:Hewasgivenawaybyoneofhisaccomplices.(他被他的一个同谋者出卖了。)10.byanychance:或许,万一。用于问句,询问是否真实、可能等。例如:Ifbyanychancewecouldreachtherebeforeyou,wewouldwaitforyou.(万一我们比你先到达那儿,我们会等你的。)11.loo:厕所,洗手间。英式俚语。12.unequivocally:毫不含糊地。在这里

5、,Horace是说自己知道Albus此行的目的,但绝不会答应他。13.Muggle:麻瓜。在《哈利•波特》系列中,泛指没有魔法的一般人。哈利波特和巫术学院的学生和老师们属于魔法世界,而波特的阿姨一家人就是所谓的麻瓜。14.taketheowl:发火,生气。俚语用法。1.nosy:爱管闲事的人,包打听。也称为nosyparker。例如:Donotgetnosy,oryou'llgetintotrouble!(别好管闲事,不然你会惹麻烦的!)2.wanderabout:徘徊,闲逛。例如:Don'twanderaboutt

6、heroomlikethat.Getsomethingtodo.(不要那样在房间里乱走,找点事情做。)3.forawhile:一时,暂时。例如:Couldyoupleasekeepsilentforawhile?(你能不能清静一会儿?)4.havenobusinessdoing:无权做某事,或表示某人水平很差,不适合干某件事或者某一行。例如:IhavenobusinessteachingChinesebecauseIdon'tspeakitverywell.(我的中文太差,所以不能教中文。)5.stepin:插手帮助

7、,介入。例如:Iaskedhimwhyhedidn'tstepinandhelpstoptheargument.(我问他,为什么他不进行干预,制止这场争论。)6.barmy:傻乎乎的,疯疯癫癫的。例如:Thekidmustbebarmyonthecrumpet;he’sbroughtussoysauceforwine.(这孩子脑子一定不正常,他把酱油当成酒拿给了我们。)7.talk:谣言,流言蜚语。例如:Hewastoocertainofherlovetobedeceivedbysuchtalk.(他确信她的爱,因而

8、不会被这种谣言所欺骗。)8.giveortake:相差不到,出入至多。罗恩在这里的意思是说,邓不利多“差不多”有150岁了。而giveandtake则表示“妥协让步,平等交换”。例如双方negotiatewithmuchgiveandtake.(就平等交换进行谈判。)9.Cissy:这里是对Narcissa的爱称。此外,cissy还可以表示“有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。